Přeskočit na obsah

Grónská severština

Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Grónská severština (Grønlandisk)
RozšířeníGrónskoGrónsko Grónsko
Počet mluvčích0
Klasifikace
Písmovikinský futhork
Postavení
Regulátornení stanoven
Úřední jazyknení úředním
Kódy
ISO 639-1není
ISO 639-2není
ISO 639-3není
Některá data mohou pocházet z datové položky.
Runový zápis nalezený u Kingittorsuaqu

Grónská severština je vymřelý jazyk, kterým se mluvilo ve středověku ve vikinských osadách v jižním Grónsku. Jazyk vymřel koncem 15. století nebo na začátku 16. století. Není známo, jak jazyk zněl, ale na místě středověkých osad se našly runové zápisy (vikinský futhork).

Příklady

[editovat | editovat zdroj]

Číslovky

[editovat | editovat zdroj]
Grónská severština Česky
einn, ᛅᛁᚾ jeden
tveir, ᛏᚢᛅᛁᚱ dva
trír, ᚦᚱᛁᚱ tři
fjórir, ᚠᛁᚬᚱᛁᚱ čtyři
fimm, ᚠᛁᛘ pět
sex, ᛋᛁᚴᛋ šest
sjau, ᛋᛁᛅᚢ sedm
átta, ᛅᛏᛅ osm
níu, ᚾᛁᚢ devět
tíu, ᛏᛁᚢ deset

Písemné památky

[editovat | editovat zdroj]

V Grónsku bylo nalezeno okolo osmdesáti runových nápisů, mnoho z nich ale nevzniklo přímo v Grónsku, ale byly do Grónska dovezeny. Některé nápisy v grónské severštině byly zase nalezeny mimo Grónsko. Grónský rukopis z roku 1409 existuje v islandském přepisu. Dochovala se také báseň Atlamál, není ale známo, zda byla složena v Grónsku.

Jeden z typických rysů grónské severštiny je to, že písmeno þ nahrazuje písmenem t.

Vliv grónštiny

[editovat | editovat zdroj]

Je velmi pravděpodobné, že grónská severština byla v kontaktu s grónštinou, jazykem původních obyvatel Grónska (Eskymáků). Dokazují to některá grónská slova, která jsou pravděpodobně slova přejatá z grónské severštiny, například:

  • Grónské kona (manželka), ze severského slova kona
  • Grónské kuaneq (andělika), ze severského slova hvönn (plurál hvannir)
  • Grónské nisa (sviňucha), ze severského slova hnísa

Přepis runového zápisu, vyrytého na kameni nalezeného u grónské obce Kingittorsuaq:

Erlingr Sigvatssonr ok Bjarni Þórðarson ok Eindriði Oddsson laugardaginn fyrir gangdag hlóðu varða þessa ok ryðu...

Český překlad: Erlingur, syn Sigvata, a Bjarni, syn Þorðara, a Eindriði, syn Oddra, v den praní (v neděli) před prosebným dnem, navršili tuto mohylu a odjeli...

Vzorový text

[editovat | editovat zdroj]

Otčenáš (modlitba Páně):

Fater vár es ert í himenríki,
verti nafn titt hæilagt.
Til kome ríke titt,
værti vili tin
sva a iartu sem í himnum.
Gef oss í dag braut vort dagligt.
Ok fyr geftu oss synter órar,
sem vér fyr gefom teim er vit oss hafa misgert.
Leitd oss eigi í freistni,
heldr leys tv oss frá ollu illu. Amen.

V tomto článku byly použity překlady textů z článků Greenlandic Norse na anglické Wikipedii a Kingittorsuaq Runestone na anglické Wikipedii.