Diskuse s wikipedistou:Kacir/Rozsypaný čaj
Přidat témaVzhled
Poslední komentář: před 10 měsíci od uživatele RiniX
@Charliechytrak: U Číňanů můžeš využívat tuto podstránku a pokud jméno nenajdeš, otevři v levém nadpisu ext. odkaz.--Kacir 18. 1. 2021, 17:32 (CET)
@RiniX: Výborně, díky. S přepisy Korejců se na tebe chystám, až shromáždím více jmen; viz na této stránce dole. Jestli můžeš, vlož k nim český přepis. --Kacir 22. 7. 2023, 23:59 (CEST)
- RiniX (diskuse) 23. 7. 2023, 00:52 (CEST) Pokusím se, ale u některých jmen ti 100 % správnost nezaručím. Například u znělosti určitých souhlásek. Co jsem pochopil, tak mezi samohláskami jsou souhlásky většinou znělé, tedy namísto Čang Su-čong by mělo být Čang Su-džong. --
- Rozumím, na příkladu Čang Su-čong vs. Čang Su-džong bych se řídil WP:OČEK, kdy k první variantě existují alespoň nějaké sekundární zdroje; korektní/korektnější přepis vždy do úvodu, ev. poznámky v úvodu. Otázkou v těchto případech – s pár výskyty ve zdrojích – je taky naplnění vlastního kritéria očekávanosti. --Kacir 23. 7. 2023, 01:01 (CEST)
- Nechci zbytečně zakládat nějakou diskusi, ale bral bych v tomto případě OČEK s rezervou. U korejštiny jsem donucen se zeptat na UK, protože bohužel neznám nikoho, kdo by se tím zabýval a sám nedokážu vysvětlit rozdíl. Nicméně třeba u japonštiny, pokud český web napíše ve jméně o, ale v přepisu je to ó, tak se dopouští faktické chyby, protože zaměnil znaky (tedy změnil samotné jméno). --RiniX (diskuse) 23. 7. 2023, 01:11 (CEST)
- U korejštiny vychází český přepis z McCune-Reischauera, který klade důraz i na výslovnost, takže zápisem č/dž znak nezměníš. Nicméně pokud existují pravidla na přepis, je lepší se držet jich (viz diskuse na stránce Umeko Cuda, kdy české zdroje zapisovaly jméno i v obráceném pořadí). Tedy OČEK existuje, ale v českém prostředí se tak jména nezapisují. To ber spíše pro zajímavost. --RiniX (diskuse) 23. 7. 2023, 01:15 (CEST)
- Pokud transkripci korejštiny dodá odborník z oboru, pak je to dobrá volba. BTW, krásným příkladem sporu, jaký český název jména vlastně preferovat a použít, je Ons Džabúrová. Když se dívám na diskuse pod jejími články v médiích, tak se v nich toto téma vždy objeví, a nezřídka i se zmínkou jména hráčky ve Wikipedii. BTW k obrácenému zápisu, vyskytl se zde i editor, který to začal měnit u Maďarů. Někde, možná v SE, jsem ho upozornil na to, že toto je českojazyčná verze a maďarský zápis, stejně jako u Japonců, stačí uvést jako variantu v úvodu. --Kacir 23. 7. 2023, 01:32 (CEST)
- Ona je velká šance, že při procházení japonských článků člověk najde prohozená japonská jména. Už jsem jich pár přesouval. Bohužel pokud se na daná jména editor nezaměří, tak mnohdy skončí na anglické nebo jiné variantě. U Džabúrové se dívám, že se celkově píše jinak. Čest výjimkám, já jsem ten OČEK bral spíše z pohledu, kdy je nesprávně jedno/dvě písmena a člověk si tak trochu říká, zda tam nedošlo ke špatném přepisu (což se bohužel stává). --RiniX (diskuse) 23. 7. 2023, 01:40 (CEST)
- On ten zdroj iDNES k přepisu na „Čang Su-čong“ je taky trochu divočina, tedy nerelevantní –> Han Na-Le, Chang Kai-Chen, Plipuechová (Thajka IMO Plipuečová), Hsieh Su-Wei… --Kacir 23. 7. 2023, 01:47 (CEST)
- Ona je velká šance, že při procházení japonských článků člověk najde prohozená japonská jména. Už jsem jich pár přesouval. Bohužel pokud se na daná jména editor nezaměří, tak mnohdy skončí na anglické nebo jiné variantě. U Džabúrové se dívám, že se celkově píše jinak. Čest výjimkám, já jsem ten OČEK bral spíše z pohledu, kdy je nesprávně jedno/dvě písmena a člověk si tak trochu říká, zda tam nedošlo ke špatném přepisu (což se bohužel stává). --RiniX (diskuse) 23. 7. 2023, 01:40 (CEST)
- Pokud transkripci korejštiny dodá odborník z oboru, pak je to dobrá volba. BTW, krásným příkladem sporu, jaký český název jména vlastně preferovat a použít, je Ons Džabúrová. Když se dívám na diskuse pod jejími články v médiích, tak se v nich toto téma vždy objeví, a nezřídka i se zmínkou jména hráčky ve Wikipedii. BTW k obrácenému zápisu, vyskytl se zde i editor, který to začal měnit u Maďarů. Někde, možná v SE, jsem ho upozornil na to, že toto je českojazyčná verze a maďarský zápis, stejně jako u Japonců, stačí uvést jako variantu v úvodu. --Kacir 23. 7. 2023, 01:32 (CEST)
- Rozumím, na příkladu Čang Su-čong vs. Čang Su-džong bych se řídil WP:OČEK, kdy k první variantě existují alespoň nějaké sekundární zdroje; korektní/korektnější přepis vždy do úvodu, ev. poznámky v úvodu. Otázkou v těchto případech – s pár výskyty ve zdrojích – je taky naplnění vlastního kritéria očekávanosti. --Kacir 23. 7. 2023, 01:01 (CEST)
- Hansol Korea Open 2007, nemám zkusit projít celou Korea Open? --RiniX (diskuse) 2. 8. 2023, 15:56 (CEST)
- Určitě, čím více českého přepisu, tím lépe. Díky, že se tomu věnuješ. --Kacir 2. 8. 2023, 15:59 (CEST)
- Můžeš klidně doplnit Korejce sem do seznamu a k samostatným fixům v článcích je pak dám jako požadavek botovi; ručně procházet hesla je časově náročné; chystám se dnes požádat o Sie Šu-wej a pár dalších hesel. --Kacir 2. 8. 2023, 16:06 (CEST)
- Proč ne. Na druhou stranu tam člověk vždy narazí na nějaké nové jméno. Navíc se tam objevuje dost různých tvarů nebo starých přesměrování, takže ruční kontrola není od věci. --RiniX (diskuse) 3. 8. 2023, 15:54 (CEST)
Zrovna jsem přepsal a narovnal jména v