Diskuse:The Beatles

Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Skočit na navigaci Skočit na vyhledávání

Název článku[editovat zdroj]

"Jméno článku by mělo být takové, jaké by čtenář nejspíše čekal." (Wikipedie:Název článku) V češtině se o této kapele skoro vždy píše a mluví jako o Beatles, nikoli jako o The Beatles; je to sice mírně nepřesné, ale kratší a hlavně zaužívané (viz třeba i tituly knížek, které o Beatles u nás vyšly). Proto si myslím, že by se Beatles měl jmenovat i článek na Wikipedii a The Beatles by mělo být přesměrování.--Ioannes Pragensis 22. 4. 2009, 08:54 (UTC)

Jistě a tady může nastat sáhodlouhá diskuse co by čtenář očekával více. Já a spousta dalších lidí očekává právě tu variantu s The, protože je to oficiální název. Vzhledem k tomu že se v češtině poměrně hodně používají obě verze a ani po použití několika internetových vyhledávačů a prohledání katalogů několika knihoven jsem nedošel k závěru, že by jeden z nich byl nějak výrazně minoritní, požádal jsem o přesun na oficiální název kapely. --Spock lone wolf 22. 4. 2009, 09:15 (UTC)
Provedl prohledávání titulů v NK ČR (vizte přidaný odkaz v článku dole). Jestli dobře počítám, tak je tam 8x v názvech českých tiskovin "Beatles" a 4x "The Beatles", to druhé vždy u titulů vydaných u Svojtky (asi jejich speciální redakční politika). Zdá se mi, že Beatles tak jasně vedou počtem a mají i širší základnu redakcí, které používají tuto zkrácenou variantu.--Ioannes Pragensis 22. 4. 2009, 09:28 (UTC)
A jaký to dává důvod pro to, aby byl článek na nesprávném názvu (i když je obecně často používán), když se redirectem dostane každý na ten článek se správným názvem také? --Spock lone wolf 22. 4. 2009, 09:57 (UTC)
Já právě tvrdím, že v češtině je správný název Beatles. Podobně jako je třeba správný název Londýn a ne London, třebaže London je oficiální název toho města. Česká konvence nemusí vždy být totožná s originálním názvem.--Ioannes Pragensis 22. 4. 2009, 10:03 (UTC)
Pokud přesměrování funguje, tak asi není víceméně co řešit. Já bych kupříkladu rozhodně víc očekával Beatles na The Beatles, než Bibli 21 na Bible, překlad 21. století. (nevíte o tom přesunu něco? :) )--Puppenbenutzer 22. 4. 2009, 10:10 (UTC)
"Bible, překlad 21. století" je jednak oficiální název napsaný v tiráži té knížky, a jednak se tak o ní vyjadřují i jiní (http://www.reflex.cz/Clanek35698.html, http://tisk.cirkev.cz/z-domova/stanovisko-ceske-biskupske-konference-k-prekladu-bible-preklad-21-stoleti.html). Proto se tento název zdá vhodnější: je zároveň oficiální i obecně rozšířený.--Ioannes Pragensis 22. 4. 2009, 15:28 (UTC)