Diskuse:Sněžný leopard (ocenění)

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Poslední komentář: před 7 lety od uživatele Jann v tématu „Název

Název[editovat zdroj]

Navrhuji přesunout na „Sněžný levhart (ocenění)“. Důvod: zvířeti, které měli sovětší/ruští autoři ocenění na mysli se česky říká irbis neboli levhart sněžný (rusky ирбис nebo снежный барс). Sněžný leopard je polovičatý překlad anglického snow leopard (vzniklý zřejmě neznalostí autora překladu z enwiki), který je ale pro českojazyčnou wikipedii irelevantní, není důvod ruské ocenění v českém textu psát poloanglicky.

PS. Co se týče českých zdrojů použitých v článku, tak Denik.cz: Jiří Švejda se vůbec nevztahuje k tématu, o ocenění tam není zmínka (zdroj by měl být smazán); Lezec.cz: Jak ulovit Sněžného Tygra je s tygrem úplně mimo mísu a konečně Alpineguide: Josef Milfajt má Sněžného Bárse, což je paskvil (prvé slovo překlad, druhé přepis ruštiny). PPS. Nebránil bych se ani prostému přepisu ruštiny: Sněžnij bars. --Jann (diskuse) 27. 7. 2016, 17:47 (CEST)Odpovědět

No, po prostudování dostupných zdrojů jsem (zatím) spíše proti přesunu. Nejprve ke zdrojům v článku: Denik.cz: Jiří Švejda sem skutečně nepatří, hodil by se však do článku Jiří Švejda (horolezec), pokud tedy někdy vznikne; Lezec.cz: Jak ulovit Sněžného Tygra a Alpineguide: Josef Milfajt jsou dost mimo, první z nich se navíc odvolává na Wikipedii, na anglickou verzi článku o ocenění. Nicméně našel jsem tyto odkazy [1], [2], [3], ve vztahu k ocenění samotnému sice dost marginální, ale všude se používá tvar "sněžný leopard". K "sněžnému levhartovi" jsem nic nenašel. --Vachovec1 (diskuse) 27. 7. 2016, 20:38 (CEST)Odpovědět
OK. Nechť tedy zůstane leopard. --Jann (diskuse) 28. 7. 2016, 17:57 (CEST)Odpovědět