Přeskočit na obsah

Diskuse:Pchjon Hjejong

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Poslední komentář: před 12 dny od uživatele RiniX v tématu „Pchjon Hjejong

Pchjon Hjejong

[editovat zdroj]

Co znamená „starší český zápis se spojovníkem“? Že existuje nový standard zápisu korejského jména? Nebo se jenom čeští vydavatelé rozhodli, že toto jméno budou psát bez spojovníku? --RiniX (diskuse) 28. 6. 2024, 23:51 (CEST)Odpovědět

Ano, přesně tak. --89.24.34.142 9. 7. 2024, 16:35 (CEST)Odpovědět
Pokud to ano platí na první otázku, existuje nějaký odborný zdroj či odkaz na web, aby šlo téma případně prodiskutovat na vhodnějších stránkách a pokud se takové jihokorejské jméno objevuje v českých zdrojích, bylo by lepší jej psát bez spojovníku, přestože se spojovník běžně u takovýchto jmen zapisuje? --RiniX (diskuse) 9. 7. 2024, 17:54 (CEST)Odpovědět

Ještě doplním, že na názvy děl mohou vést vnitřní odkazy, tedy 사육장 쪽으로 je na csWiki zcela nepoužitelné a Ke psinci není ideální, protože se nejedná o oficiální český překlad. Nepočítaje, že je standardem na české Wikipedii znaky přepisovat. Primárně by měl být použit přepis, resp. přepis se znaky. --RiniX (diskuse) 9. 7. 2024, 02:01 (CEST)Odpovědět

K jednotlivým větám:
  1. To jsou argumentační fauly on so many levels od strawmana po slippery slope. Ostatní jednotlivá díla Pchjonové nejsou dost encyklopedicky významná ani v Korei; kdyby to snad v budoucnu nastalo a někdo vytvářel i české heslo, jeho název se snadno vyřeší, stejně jako se to, čemu říkáte “neoficiální překlady”, řešilo dosud. (Je samozřejmě škoda, že vlastníci české Wikipedie na rozdíl od ostatních jazyků zakázali, aby její uživatelé měli v textu k dispozici přímé odkazy na hesla např. v korejštině, angličtině atd., která si můžou nechat jedním kliknutím přeložit a získat více svobodných informací, místo aby je museli složitě dohledávat.)
  2. Jakým “standardem na české Wikipedii” se to oháníte, kde ho najdeme?
  3. Samozřejmě, však vám také přece nikdo v přepisu nebrání (například stránka korejština je nyní bez něj naprosto nepoužitelná), i když je zarážející, jak soustavně odstraňujete standardní český hangul#Přepis korejštiny. – Je také pozoruhodné, že člověk, který má tolik času mistrovat druhé a mazat jejich práci, opakovaně porušuje standard “Kurzívou se … označují názvy filmů, knih, výtvarných děl, hudebních alb, novin a časopisů apod. (nikoli ovšem jednotlivých článků, písní, básní, povídek) atp.” – zvlášť u Pchjonové, kde je třeba opakovaně odlišovat jednotlivé povídky od stejnojmenných sbírek, to má velký smysl. --89.24.34.142 9. 7. 2024, 16:35 (CEST)Odpovědět
České neoficiální názvy se jako primární názvy nepoužívají, tedy alespoň od filmu přes seriály po videohry, a neviděl jsem, že by se běžně používaly i v literatuře (tím neříkám, že se neobjevují v běžném textu či nějakém výpisu). Znaky se běžně přepisují; můžete nahlédnout do kategorií. Ohledně odstraňování odborného přepisu Vás odkážu na tuto diskusi, ale je pravda, že jsem to mohl vyřešit lépe, a to vložením odborného přepisu do závorky, upravil jsem.
Ohledně povídek díky za upozornění, většinou jsem narazil na jejich zápis s kurzívou, pokud se však jedná o podobnou situaci jako s dílem či písní, tak možná nadhodím něco ve wikiprojektu, ať se to sjednotí.
Jinak se mi zdá, že jsem napsal začátek této diskuse dosti neutrálně. Doporučoval bych projít Předpokládejte dobrou vůli (to však asi znáte). Dva další kolegové @Harold, Kacir: Vám článek zeditoval kvůli POVu, tak bych si odpustil Vaše výpady v bodě 3. Děkuji --RiniX (diskuse) 9. 7. 2024, 17:33 (CEST) (upraveno RiniX (diskuse) 9. 7. 2024, 23:33 (CEST))Odpovědět
Ohledně argumentačních faulů: napsal jsem a cituji "mohou vést vnitřní odkazy", což byl jenom jeden z důvodů, proč není vhodné znaky používat. Další jsem napsal poté, kde je tedy problém? Pokud tedy není jádrem problému to, že jsem si dovolil vůbec Vám editovat článek a něco diskutovat. --RiniX (diskuse) 9. 7. 2024, 18:19 (CEST) (upraveno RiniX (diskuse) 9. 7. 2024, 19:49 (CEST))Odpovědět