Diskuse:Mea culpa

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Poslední komentář: před 4 lety od uživatele ŠJů

tento článek byl přeložen z anglické verze wikipedie

Navrhuji přesun na Confiteor nebo rozdělit na Mea culpa a Confiteor - článek je totiž spíše o úkonu kajícnosti jako součástu mše než o latinské frasi. --Váš Mostly Harmless 11. 7. 2010, 07:06 (UTC)

Souhlasím s vámi. Klidně to udělejte. Jinak to rozdělím já. Zagothal 31. 7. 2010, 06:48 (UTC)
.. a já naopak nesouhlasím, protože tohle je docela obecná formule mnohem známější i mezi neznabohy, než tamto druhé. Ale ne že by o mě šlo, já jen tak.. —Mykhal (diskuse) 9. 12. 2017, 01:24 (CET)Odpovědět
@Mykhal, Mostly Harmless, Zagothal: Myslím, že tomu druhu „neznabohů“, který používá méně všední latinské fráze z liturgických nebo jiných náboženských textů, a přitom nemá vůbec šajna, odkud pocházejí a co znamenají, se zase až tak přizpůsobovat nemusíme. To jsou totiž přesně ti, kteří rádi používají cizí termity, když je neznají suterénně nebo nejsou v dobré konvici, a pak je zde veliké rizoto, že to pro ně skončí fiatem.
Odstranil jsem z tohoto článku duplicitní kompletní citaci kratší verze modlitby, protože o modlitbě samé pojednává podrobně samostatný článek (ono úsloví se beztak do jazyka dostalo spíš ještě z té starší, tridentské verze). Dále jsem zredukoval nezdrojované a poněkud odvážné spekulace o tom, co prý kdo používáním té fráze myslí nebo nemyslí (primárně předpokládám, že úsloví používají lidé, kteří mu rozumějí, a rozvíjet zde filosoficko-teologické spekulace o tom, jak se v tom užití projevuje nebo neprojevuje vědomí eventuální diference mezi vinou a chybou, je bez zdrojů vlastní výzkum par excellence.
Ovšem proč to sem vůbec píšu: ačkoliv tento článek jako samostatný by tedy údajně měl být o „obecné formuli“, která prý žije samostatným životem a nabývá nějaké encyklopedické významnosti samostatně a nezávisle na původní modlitbě, z níž vychází, v tomto smyslu zatím není opřený naprosto o nic: nejenom o žádný netriviální zdroj, ale ani o triviální, který by nějak popisoval či dokonce zkoumal či hodnotil to použití v běžném jazyce, anebo třeba historii teologických disputací na téma toho sousloví, prostě něco, na čem by se dal postavit článek. Za nynějšího stavu je ten pahýl adeptem na zrušení, respektive změnu na přesměrování na článek Confiteor.
V angličtině sice taky duplikují text modlitby, ale mají tam aspoň nějaký zdrojovaný samostatný exkurz o samostatném životě té fráze, byť si nejsem jistý, jestli je to dost nosné na článek. Na německé Wikipedii mají jen jakýsi podivný pseudorozcestník-nerozcestník, v italštině taky víceméně jen pahýl, který z větší části kopíruje článek Confiteor atd.
A mimochodem, mám matný pocit, že mezi tridentskou verzí a verzí „Pavla VI.“ se u nás používala ještě nějaká mezilehlá verze, ale tu nedokážu na internetu najít ani si nevybavím žádnou konkrétní frázi, podle které by se dala hledat. Může mi někdo můj pocit potvrdit nebo vyvrátit? A možná i případné verze či modifikace užívané jinými církvemi než ŘímKat (např. v těch zmiňovaných luterských) by stály za případnou zmínku. --ŠJů (diskuse) 11. 12. 2019, 22:20 (CET)Odpovědět