Diskuse:Krásná (Těšín)

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Poslední komentář: před 4 lety od uživatele Gaj777 v tématu „Název

Název[editovat zdroj]

Název této části města by do češtiny měl býti přeložen a psán jako Krasna, nikoliv Krásná, protože pak by se ona čtvrť musela jmenovat Piękna. Doplním, že někde je chyba v obecném překladu, protože slovo Pulcra villa, přeloženo z latiny do polštiny je Piękne miasto. Čili i v závorkách by mělo býti Krásné město. V Je možné, že slovo Krasna, které je pro tuto část města oficiálně požíváno v Polsku, je pozůstatek z dob, kdy se v Těšíně psalo a hovořilo česky. Za vlády Piastovců. --Marian Buštík (diskuse) 17. 7. 2019, 10:52 (CEST)Odpovědět

Nie wiem skąd @Gaj777: bierze czeskie nazwy miejscowości, i też się o to już kiedyś pytałem, bez odpowiedzi albo tak mi się tylko wydaje... W każdym razie łacińskie Villa to wieś, po naszymu dziedzina, a nie miasto. A słowo krasny/krasna jest też w języku polskim: krasny w słowniku języka polskiego PWN, dawniej też kraśny, a więc Pulcra villa to po polsku jak najbardziej Krasna Wieś albo Kraśna Wieś, a nie piękne miasto. Dzisiaj słowo jest archaiczne, ale w średniowieczu powszechne, myślę że we wszystkich słowiańskich językach, np. na Mazowszu są takie wsie jak pl:Krasna (województwo mazowieckie), pl:Krasna Dąbrowa itd. Co do czeskich nazw miejscowości na polskim Śląsku to dobrze by było w końcu dawać źródła, żeby nie było zastrzerzeń. Np. dla Kúty (Polsko) dałem jako źródło: Rudolf Rauscher, Praga 1931: Soudní knihy osvětimské a zátorské z r. 1440-1562, a dla Chyby długo przeglądałem Ottův slovník naučný, t. 12., s. 453 żeby znaleźć. Krasna też może tam jest... D_T_G (cs) (pl) 18. 7. 2019, 20:39 (CEST)Odpovědět
Dzien dobry D T G. Jezeli pan otworzy translate.google.cz i dal pan pretlumaczyc z laciny do czeskiego nazwe Pulcra villa, to wyjdzie Krásné město. Jezeli by Krasna byla Kraśna, to by tak byla pisana. Czesc miasta Cieszyn jest Krasna, tylko Krasna. Moze jest czas na zapytanie sie jakiegos polonisty, jezykoznawcy, z kad i jakie znaczenie mialo slowo Krasna w stosunku dzedziny u Cieszyna. --Marian Buštík (diskuse) 19. 7. 2019, 10:00 (CEST)Odpovědět
google translate, seriously? wikt:villa : 1. osada, vesnice; angielskie słowo village, aka villa-age, jest od villa. Niemcy z Cieszyna rozumieli potem Pulcra villa jako Schondorf a nie Schonstadt. Jak mi nie ufasz to masz tu jeszcze zdjęcie hasła 'Krasna' z książki lingwisty, profesora dra habilitowanego z Cieszyna pl:Robert Mrózek pod tytułem Nazwy miejscowe dawnego Śląska Cieszyńskiego: Krasna (...) pierwotnie Krasna Wieś (Pulcra villa), niżej jest hasło Krasna koło Frydka, która była długo po czesku wzmiankowana tak samo jak Krasna k. Cieszyna, bez haczków nad a, ale dziś Krásná, więc Krasna u Cieszyna po czesku przez to też musiałaby być Krásná. Egal... dla mnie bardziej kontrowersyjna jest nazwa Pastviny (Těšín), bo w czeskich dokumentach zawsze było coś jak Pastwyska, np. 1496: k miestskym pastwiskom; 1565: od folwarku nassego pod Pastwysky przylezyczy - by the way w tych wzmiankach z 1496 i 1565 ewidentnie przebija się cieszyńskie narzecze (pastwisk-om, nasse-g-o), możnaże sie psalo česky ale isto wdycki rzóndziło sie jednako inakszy :) D_T_G (cs) (pl) 19. 7. 2019, 21:25 (CEST)Odpovědět
V Ottově slovníku se uvádí Krásná u Těšína v adjektivním tvaru s délkou, přidal jsem odkaz. Název Pastviny, stejně jako třeba Mníšek pro Mnisztwo, jsem převzal z článku pl:Czeskie i niemieckie nazwy miejscowości na Śląsku Cieszyńskim, jehož spoluautorem je D_T_G a kde se jako zdroj pro české názvy uvádí publikace Václav Davídek: O názvech a jménech Těšínska. Opava: Slezský studijní ústav, 1949. OCLC 248657226. Vidím, že ji mají v Moravskoslezské vědecké knihovně v Ostravě, akorát je do konce měsíce vypůjčena. Takže příště si ji půjčím taky a zkontroluju, jak se věci mají. Gaj777 diskuse 20. 7. 2019, 15:57 (CEST)Odpovědět