Wikipedie:WikiProjekt Překlad/Nástroje

Z Wikipedie, otevřené encyklopedie

Tato stránka mapuje dostupné nástroje, které se dají použít k překládadání Wikipedie.

Duolingo je Americký startup v oblasti jazykového vzdělávání. Crowdsourcované překládání je od začátku součástí jejich business plánu. Více v článku Duolingo.

Je nutné hackovat stránku, protože featura přidávání překladů Aj -> Čj bude zařazena společně se zveřejněním finální verze českého kurzu angličtiny. Což se stane tak za půl roku, možná ještě výrazně později.

Na stránce přidání překladu, kde to nabízí k výběru cílový jazyk (a první v seznamu je francouzština) vyberu tu fráninu a ve vývojářské konzoli přepíšu <option value="fr">French</option> na <option value="cs">Čeština</option>. Důležitý je jen to value="cs".

Google Translator Toolkit[editovat | editovat zdroj]

Content Translation[editovat | editovat zdroj]

Nástroj Content Translation je na české Wikipedii k dispozici od dubna 2015, více viz archiv pod technickou lípou. Lze si ho zapnout v nastavení v betaverzích.

Srovnání dostupných nástrojů[editovat | editovat zdroj]

Služba jednotka překladu kolaborace strojový překlad zveřejnění zachovává formátování reference
ContentTranslation odstavec ne (plánovaná) ne

(zatím)

automatické, uživatel zvolí kdy (automaticky se ukládá) ano
Google Translator Toolkit - vypadá to, že nefunguje; bude to spíše Google Translator věta

(je možné spojovat a rozdělovat věty)

pozvaní

(lze pozvat mailinglist)

ano, Google

(na začátku je celý článek strojově přeložený)

automaticky s výhradou

(viz poznámka)

[tabulka 1][tabulka 2]
Duolingo věta kdokoli

(vyžaduje registraci)

ano, Microsoft (Bing)

(strojový překlad je nutné u káždé věty vždy zobrazit kliknutím navíc)

ručně

(stáhnout Markdown, naformátvat, doplnit wikiodkazy, zdroje, nahrát na Wikipedii)

ne

(pouze import

pouźe en.Wikipedia?)

[tabulka 3]

Poznámky[editovat | editovat zdroj]

  • Google Translator Toolkit
    • Při editaci se neukazuje formátování (tučné písmo, odkazy) ve výchozím textu. V cílovém textu jsou formátovací značky {0}tučný text{/0}. Není tedy úplně jasné, která značka přísluší jakému formátování a jaké části výchozího textu.
    • Funkcionalita je stará a řekl bych, že jí Google nevěnuje dostatek lásky a péče

Reference[editovat | editovat zdroj]

  1. Google Translator Toolkit Supports Wikipedia – Wikimedia Blog. blog.wikimedia.org [online]. [cit. 2018-07-27]. Dostupné online. (anglicky) 
  2. Translating Wikipedia. Google Translate Blog. Dostupné online [cit. 2018-07-27]. (anglicky) 
  3. How does Duolingo extract text from web pages for the immersion feature? - Quora. www.quora.com [online]. [cit. 2018-07-27]. Dostupné online. (anglicky) 

Související stránky[editovat | editovat zdroj]