Wikipedie:Transkripce čínštiny

Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Skočit na: Navigace, Hledání

Na wikipedii používáme český přepis čínštiny. Vždy v úvodní větě článku uvádíme i zápis ve znacích a v pchin-jinu, nejlépe pomocí šablony {{Čínsky}}. Čínské pojmy a jména v textech článků může být rovněž vhodné (kvůli homonymii čínštiny) doplnit v závorce znaky, případně i pchin-jinem.

Pro získání českého přepisu ze zjednodušeného pchin-jinu dobře poslouží tento nástroj.

Převod mezi českým přepisem, pchin-jinem a Wade-Gilesovou transkripcí umožňuje tato tabulka.

Převod z čínských znaků na pchin-jin je možný pomocí tohoto slovníku, případně tohoto nástroje.

Přehled transkripcí čínštiny[editovat | editovat zdroj]

Čínština je zapisována čínskými znaky. V ČLR v 50. a 60. letech proběhla reforma písma, která řadu znaků zjednodušila. Rozlišujeme tedy tradiční znaky a zjednodušené znaky. Používání zjednodušených znaků je v ČLR standardní.

V 50. letech byl v ČLR vyvinut pchin-jin (přesněji „chan-jü pchin-jin“; v pchin-jinu „pinyin“, resp. „hanyu pinyin“) jako oficiální forma zápisu čínštiny v latince a používaný i mimo Čínu jako mezinárodní oficiální standard. Rozšířené je používání zjednodušeného pchin-jinu bez interpunkčních znamének vyznačujících tóny.

Evropské národy si vyvinuly různé přepisy do svých písem, v českém prostředí jsou nejvýznamější český přepis (Švarného), v anglických textech se lze setkat s Wade-Gilesovou transkripcí, v ruských Palladiovou transkripcí.

Možné varianty zápisu čínštiny, zde jména čínského politika Teng Siao-pchinga, tedy jsou:

jazyk písmo druh přepisu přepis
čínština čínské znaky čínské znaky tradiční 鄧小平
čínské znaky zjednodušené 邓小平
latinka pchin-jin Dèng Xiǎopíng
zjednodušený pchin-jin Deng Xiaoping
český přepis neboli Švarného transkripce Teng Siao-pching
anglický přepis neboli Wade-Gilesova transkripce Teng Hsiao-p'ing
azbuka ruský přepis neboli Palladiova transkripce Дэн Сяопин