Východ je rudý (čínsky: 东方红; pinyin: Dōngfāng Hóng; český přepis: Tung-fang chung) je čínská propagandistická píseň z období kulturní revoluce oslavující Komunistickou stranu Číny a Mao Ce-tunga. Autorem textu je Li Jou-jüan (李有源), melodie pochází z tradiční čínské hudby provincie Šen-si.
Během kulturní revoluce se píseň stala dokonce neoficiální státní hymnou Čínské lidové republiky, byla často hrána v oficiálních hrách té doby, po jejím skončení se však frekvence její reprodukce právě kvůli spojitosti s tímto obdobím znatelně zmenšila. Že zcela nezmizela však dokazují příklady jejího dalšího užití.
Dodnes se hraje ve státních čínských rozhlasech jako znělka a jako jejich identifikační znak. Objevila se jako ústřední motiv v životopisném filmu o Mao Ce-tungovi z roku 1992. První čínský satelit nesl stejné jméno a z vesmíru reprodukoval její melodii. Dodnes zůstává hudebním symbolem Čínské lidové republiky.
- Čínština
|
- Hanyu pinyin
|
- Český přepis
|
- 东方红,太阳升,
- 中国出了个毛泽东。
- 他为人民谋幸福,
- 呼尔海哟,他是人民大救星!
- 毛主席,爱人民,
- 他是我们的带路人,
- 为了建设新中国,
- 呼尔海哟,领导我们向前进!
- 共产党,像太阳,
- 照到哪里哪里亮。
- 哪里有了共产党,
- 呼尔海哟,哪里人民得解放!
- 东方红,太阳升,
- 中国出了个毛泽东。
- 他为人民谋幸福,
- 呼尔海哟,他是人民大救星!
|
- Dōngfāng hóng, tàiyáng shēng,
- Zhōngguó chū liǎo ge Máo Zédōng,
- tā wèi rénmín móu xìngfú,
- hū ěr hǎi yō, tā shì rénmín dà jiùxīng!
- Máo zhǔxí ài rénmín,
- tā shì wǒmén de dàilùrén
- wèi liǎo jiànshè xīn Zhōngguó,
- hū ěr hǎi yō, lǐngdǎo wǒmén xiàng qiánjìn!
- Gòngchǎndǎng xiàng tàiyáng,
- zhào dào nǎlǐ nǎlǐ liàng,
- nǎlǐ yǒu liǎo Gòngchǎndǎng,
- hū ěr hǎi yō, nǎlǐ rénmín dé jiěfàng!
- Dōngfāng hóng, tàiyáng shēng,
- Zhōngguó chū liǎo ge Máo Zédōng,
- tā wèi rénmín móu xìngfú,
- hū ěr hǎi yō, tā shì rénmín dà jiùxīng!
|
- Tung-fang chung, tchaj-jang šeng,
- Čung-kuo čchu liao ke Mao Ce-tung,
- tcha wej žen-min mou sing-fu,
- chu er chaj jo, tcha š' žen-min ta ťiou-sing!
- Mao ču-si aj žen-min,
- ta š' wo-men te taj-lu-žen
- wej liao ťien-še sin Čung-kuo
- chu er chaj jo, ling-tao wo-men siang čchien-ťin!
- Kung-čchan-tang siang tchaj-jang,
- čao tao na-li na-li liang,
- na-li jou liao Kung-čchan-tang,
- chu er chaj jo, na-li žen-min te ťie-fang!
- Tung-fang chung, tchaj-jang šeng,
- Čung-kuo čchu liao ke Mao Ce-tung,
- tcha wej žen-min mou sing-fu,
- chu er chaj jo, tcha š' žen-min ta ťiou-sing!
|
- Překlad
|
- Východ je rudý, slunce stoupá,
- Čína stvořila Mao Ce-tunga,
- ten v zájmu lidu usiluje o štěstí,
- chu er chaj jo,[1] on je lidu velký osvoboditel!
- Předseda Mao miluje lid,
- může být naším průvodcem
- v zájmu vybudování nové Číny,
- chu er chaj jo, vede nás směrem vpřed!
- Komunistická strana podobná slunci,
- kamkoliv dosvítí, kdekoliv je světlo,
- tam je Komunistická strana,
- chu er chaj jo, tam je lid osvobozen!
- Východ je rudý, slunce stoupá,
- Čína stvořila Mao Ce-tunga,
- ten v zájmu lidu usiluje o štěstí,
- chu er chaj jo, on je lidu velký osvoboditel!
- ↑ Obvykle se překládá jako hurá, sláva. Jednotlivé znaky znamenají: hū - provolávat, ěr - a poté, hǎi - moře a yō - citoslovce zvolání.
|