Klapka-induló

Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Klapka-induló
Vydáno1849
Žánrpochod
TóninaA moll
SkladatelBéni Egressy
TextařKálmán Thaly
Alternativní názvyKomáromi induló
Föl, föl, vitézek a csatára

„Klapka-induló“ (česky Klapkův pochod), známý též jako „Komáromi induló“ (Komárenský pochod), je maďarský slavnostní vojenský pochod z roku 1849.

Vznik skladby[editovat | editovat zdroj]

Pochod byl pojmenován po maďarském armádním generálovi György Klapkovi, původem moravském Němci, který působil jako ministr války v průběhu maďarské revoluce v letech 1848–1849. Skladbu složil maďarský skladatel Béni Egressy v průběhu obležení Protiturecké pevnosti v Komárnu rakouskými a ruskými jednotkami v roce 1949. Pochod se poprvé hrál 4. srpna 1849 po maďarském vítězství ve čtvrté bitvě o Komárno. Slova ke skladbě napsal maďarský básník Kálmán Thaly v roce 1861.[1][2]

Užívání[editovat | editovat zdroj]

Pochod používají ozbrojené síly Maďarska, je tradiční součástí vojenských přehlídek v Budapešti.[3]

Partitura[editovat | editovat zdroj]


{
   <<
   \relative c' {
      \key a \minor
      \time 4/4
      \tempo 4 = 100
      \set Staff.midiInstrument = "Trombone"
      \transposition c'
%       Föl, föl vitézek a csatára
         e    e   e8 e4 d8 c   c d4 e r \bar "||"
%       a szent szabadság oltalmára,
        a   a     a8 a4 g8 f  e  d4 e r \bar "||"
        \break
%       édes hazánkért hősi vérünk
        e e e8 e4 e8 a g f4 e r \bar "||"
%       ontjuk, hullatjuk, nagy bátran, míg élünk.
        e a b8 b4 b8 e, c'4 b8 a gis a4 \bar "|."
      }
   \addlyrics {
        Föl, föl, vi -- té -- zek a csa -- tá -- ra,
        a szent sza -- bad -- ság ol -- tal -- má -- ra,
        é -- des ha -- zán -- kért hő -- si vé -- rünk
        ont -- juk, hul -- lat -- juk nagy bát -- ran, míg é -- lünk.
      }
   >>
}

Text[editovat | editovat zdroj]

Slova

Föl, föl, vitézek a csatára,
a szent szabadság otalmára,
édes hazánkért hősi vérünk
ontjuk hullatjuk nagy bátran, míg élünk.


Föl, föl, látjátok lobogómat,
indulj utánam robogó had!
Zeng, dörg az ágyú, csattog a kard,
ez lelkesíti csatára a magyart!


Híres Komárom be van véve,
Klapka György a fővezére,
büszkén kiáll a csatatérre,
hajrá huszárok, utánam előre!


Překlad

Vzhůru, vzhůru, vojáci do bitvy,
v zájmu obrany svaté svobody,
naše hrdinská krev pro naši sladkou zemi,
prolejme ji s velkou odvahou, dokud žijeme.


Vzhůru, vzhůru, pozvedněte prapor,
postupujte za mnou do války!
Děla duní, meče řinčí,
to inspiruje Maďary k boji!


Má slavná pevnost Komárno je obsazena,
György Klapka je vrchní vůdce,
stojí hrdinně na bitevním poli,
pojďte husaři, vzhůru za mnou!

Reference[editovat | editovat zdroj]