Diskuse:Cesta do fantazie

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie

Délka? Střih[editovat zdroj]

česká edice byla podle mne sestříhána odstraněny byly scény se zvracením Muže bez Tváře a několik kratších scén, celkově snaha o zčernobílení děje - bohužel nemám u sebe originály abych to mohl doložit élkou filmu --DRobert 2. 3. 2009, 21:35 (UTC)

Název filmu[editovat zdroj]

Název filmu rozhodně doslova neznamená v angličtině Spiriting Away of Chihiro to Sen. Japonská spojka to totiž znamená české a. (První lekce japonštiny :-) Takže by se dal název přeložit jako Unesení Sen a Čihiro, případně Omámení Sen a Čihiro... --slady 07:00, 22. 2. 2006 (UTC)

Věřím, že dokážete editovat s odvahou. --Zirland 07:06, 22. 2. 2006 (UTC)
Jo, s odvahou a ještě o minutu dřív! :-) --slady 07:08, 22. 2. 2006 (UTC)

Zdravím ^_^ Kdysi dávno jsem někde viděl další možný překlad: "Sen a záhadné zmizení Čihiro". Myslím, že to je adekvátnější, protože Čihiro přijde do říše fantazie se svým jménem, teprve Yubaba z ní udělá "Sen" tím, že jí nechá jen první kandži znak z jejího jména.

To je pravda, šupněte to do článku. Aneb, jak tady radí ostatní mně: „editujte s odvahou!“ \(^o^)/ --slady 14:20, 31. 8. 2006 (UTC)

Vydání[editovat zdroj]

Spolu s nějakým pankáčským časopisem vyšlo DVD, které se od oficiální distribuce mírně lišilo. Pamatuju si, že tou dobu se v obchoďáku prodávalo ještě oficiální DVD s jiným obalem. (Vydání tedy byla v ČR nejmíň dvě.) Neví někdo, jestli se změny týkaly i něčeho jiného? Díkes! :) --slady 07:13, 22. 2. 2006 (UTC)



První externí odkaz nefunguje. Může někdo zjistit proč a případně to opravit? Díky. --Karakal 08:22, 22. 2. 2006 (UTC)

Je to tam =) slady 11:48, 22. 2. 2006 (UTC)

Český dabing[editovat zdroj]

Jste-li někdo vlastníkem českého DVD s filmem, doplňte prosím informace o dabingu do článku. Díky, Pasky 23:23, 25. 2. 2006 (UTC)

Jasan, doplním. :) --slady 09:38, 26. 2. 2006 (UTC)
Můžete naznačit, v jakém smyslu si přejete dopnit dabing? (Kam vložit, jak formátovat?) --slady 08:09, 27. 2. 2006 (UTC)
Co takhle prozatím sekci obsazení změnit na:
Japonská verze:
Rumi Híragi Čihiro Ogino, Sen
Miju Irino Mistr Haku
Mari Nacuki Jubaba, Zeniba
Takaši Naito Akio Ogino
Jasuko Sawaguči Júko Ogino
Cunehiko Kamidžo Aogaeru (pomocný vedoucí lázní)
Tacuja Gašuin Žabák, Muž bez tváře
Rjunosuke Kamiki Bou
Jumi Tamai Lin
Bunta Sugawara Kamadži
Česká verze:
Eliška Kutnohorská Čihiro Ogino, Sen
Adalbert Kolinský Mistr Haku
Jára Cimrman Jubaba, Zeniba

Výhledově by možná bylo šikovnější to mít přímo jako součást té šablony, ale já jsem teď na Wikidovolené a tohle mi přijde také v tomto okamžiku jako poměrně dobré řešení. --Pasky 00:19, 28. 2. 2006 (UTC)

Počkáme si na lepší řešení. --slady 13:30, 28. 2. 2006 (UTC)
Tak vždycky to snad můžeme později předělat. --Pasky 18:05, 28. 2. 2006 (UTC)
Teď jsem si přečetl ještě Vaše shrnutí editace, přijde Vám tohle moc špatné? Z jakého důvodu? --Pasky 18:06, 28. 2. 2006 (UTC)
Velmi, velmi špatné. Z prostého důvodu: těm co to píší, se to píše hodně špatně a pro ty, co to čtou, je to nepřehledné. Dost dobrý důvod, proč to nepoužívat. Byla by lepší tabulka se třemi sloupci: filmová postava, původní herec, český dabing. Dvě tabylky se dvěma sloupci, z nichž jeden by byl redundantní, nedoporučuji. --slady 12:50, 1. 3. 2006 (UTC)

Nefunkční odkaz[editovat zdroj]

Následující odkaz byl robotem označen jako nefunkční nebo nedostupný. Zkontrolujte jej prosím a v případě potřeby opravte, nebo smažte.

--VascoBot 1. 8. 2011, 13:04 (UTC)

Nefunkční odkaz 2[editovat zdroj]

Následující odkaz byl robotem označen jako nefunkční nebo nedostupný. Zkontrolujte jej prosím a v případě potřeby opravte, nebo smažte.

--VascoBot 1. 8. 2011, 13:04 (UTC)