Diskuse:Volby do Poslanecké sněmovny Parlamentu České republiky

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Poslední komentář: před 2 lety od uživatele MrGreg v tématu „Minulý čas

Minulý čas[editovat zdroj]

@Bazi:Dobrý den, oceňuji vaše přidání letošních voleb, ale úprava s minulým časem mi nepřipadá vhodná zejména u výměny je umožněno za bylo bylo umožněno, neboť tato formulace navozuje dojem, že hlasování v zahraničí již umožněno není, nicméně tento stav trvá, takže bych zachoval přítomný čas. S pozdravem--Martin Vrut (diskuse) 2. 10. 2021, 12:10 (CEST)Odpovědět

Obecně je nevhodné cokoli formulovat v přítomném čase, protože to dříve nebo později bude nezbytně vyžadovat aktualizaci. Nějaké navozování dojmu je podle mě liché, je falešný dojem, že když něco bylo, tak už to není. Zato je fakticky správně a bude vždy i bez nutnosti aktualizace, že něco bylo, bez ohledu na to, zda to stále je, nebo není. Proto se obecně doporučuje na Wikipedii formulovat tvrzení tak, aby nevyžadovala aktualizaci. Nepleťme prosím "bylo umožněno" (tedy informaci o tom, že proběhl akt umožnění) s "bylo možné" (což by snad mohlo takto mylně být vykládáno, že už možné není). "Bylo umožněno" vypovídá právě o tom, že dříve to možné nebylo a po tomto aktu umožnění už to možné bylo. --Bazi (diskuse) 2. 10. 2021, 14:32 (CEST)Odpovědět
@Bazi:@Harold, Jklamo:Věta s minulým časem nepožaduje aktualizaci, přesto není dle mého názoru mluvnicky správná, ani v souladu s významem, který má nést. Chtěl bych se tedy zeptat ostatních wikipedistů, kteří přispěli do tohoto článku, co si o tomto myslí. Děkuji Martin Vrut (diskuse) 3. 10. 2021, 18:49 (CEST)Odpovědět
Jak by prosím měla znít "mluvnicky správná" věta formulovaná "v souladu s významem, který má nést"? --Bazi (diskuse) 4. 10. 2021, 00:21 (CEST)Odpovědět
A můžete prosím nějak srozumitelně vysvětlit, proč se s dotazem obracíte na dva vybrané wikipedisty, nikoli však na další, kteří rovněž přispěli do tohoto článku, jmenovitě třeba @Adam Hauner, @Jakub Vrána, @Jenda H. a především zakladatele a hlavního autora článku @MrGreg? --Bazi (diskuse) 4. 10. 2021, 00:27 (CEST)Odpovědět
@Bazi:Správná věta je dle mého názoru ta původní (která potřebuje eventuální aktualizaci – její nutnost se však nezdá být příliš pravděpodobná), žádná s minulým časem, která by nesla jednoznačně stejný význam mě nenapadá; protože se na tomto zjevně neshodneme, chtěl jsem požádat někoho dalšího, co si o tom myslí (pokud by mi kupříkladu sdělili, že Vaše úprava je v pořádku, smířil bych se s tím). Dva kolegy, jež jsem oslovil, jsem našel v nedávné historii článku, těm které jsem k diskusi nepozval se omlouvám. --Martin Vrut (diskuse) 5. 10. 2021, 07:50 (CEST)Odpovědět
Zdravím. Pokud je řeč o části "Od roku 2002 bylo umožněno volit též v zahraničí." navrhuji větu přeformulovat a místo toho uvést např. "Čeští občané mohli poprvé hlasovat ze zahraničí ve volbách do Poslanecké sněmovny v roce 2002." --MrGreg (diskuse) 5. 10. 2021, 21:31 (CEST)Odpovědět
Děkuji, tato formulace mi přijde jednoznačná.--Martin Vrut (diskuse) 6. 10. 2021, 19:08 (CEST)Odpovědět
Uvedení konkrétních voleb, kdy byla možnost poprvé uplatněna, mi přijde užitečné, děkuji za to. I když s "českými občany" mi to nepřijde úplně šťastné. Klidně můžeme zůstat u toho, že bylo umožněno poprvé hlasovat v těchto volbách. Případně že bylo zákonem umožněno, jestli to chceme ještě nějak zpřesňovat. --Bazi (diskuse) 6. 10. 2021, 19:48 (CEST)Odpovědět
Co je na formulaci s "českými občany" ne úplně šťastného? Je to fakticky správně. --MrGreg (diskuse) 8. 10. 2021, 00:20 (CEST)Odpovědět
Fakticky správně byla už ta moje formulace, přesto se nelíbila. "Občané a občanky České republiky", když už. --Bazi (diskuse) 8. 10. 2021, 16:01 (CEST)Odpovědět
A co "Občané, občanky a občančata"? Je opravu toto nutné řešit? Když budeme tedy takoví detailisti, tak by fakticky správná věta měla znít něco jako: "Držitelé státního občanství České republiky, jež nejpozději v druhý den voleb nabyli zletilosti, a kterým nebyla omezena svéprávnost v rozsahu volebního práva, či kteří se v době konání voleb nenacházeli ve vazbě, zabezpečovací detenci, či věznici mimo volební obvod svého místa trvalého pobytu, a kteří si v dostatečném předstihu před konáním voleb vyřídili zápis do seznamu voličů v zahraničí a obdrželi voličský průkaz, mohli poprvé hlasovat ze zahraničí ve volbách do Poslanecké sněmovny v roce 2002." ... No. Anebo bychom to mohli napsat tak, aby tomu běžný smrtelník rozuměl. Pokud se tedy dokážete přenést přes to, že bychom tu současnou formulaci upravili... --MrGreg (diskuse) 14. 10. 2021, 20:22 (CEST)Odpovědět