Diskuse:Tituly a vyznamenání Dwighta D. Eisenhowera

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Poslední komentář: před 3 lety od uživatele Kacir

@Buccinek: Ahoj, tři věci:

  1. Pokud přebíráš obsah z jiné Wikipedie, pak vkládej šablonu {{překlad}}. Nepřiznané převzetí je porušením autorských práv, tedy na vložení šablony {{copyvio}}.
  2. Používá se v češtině termín „pravidelná armáda“ k „regular army“? Laicky mi to přijde jako nečesky znějící „strojový“ překlad, i když stejné spojení vidím u britské armády. Česky bych volil „stálá armáda“, viz Knoflíky stálé armády. Nevím koho k tématu pinknout, zkusím @Jann, Silesianus:.
  3. Proč nepřekládáš „Army of the United States“ jako „americká armáda / armáda Spojených států (amerických)“, když v článku armádu běžně překládáš?
Zdraví.--Kacir 7. 6. 2020, 03:09 (CEST)Odpovědět
Tak k bodu 2: Já osobně pravidelná armáda používám, také na to běžně narážím ve zdrojích. Co jsem teď narychlo vyhrabal, je Anglicko-český terminologický slovník od Vojenské akademie Brno, strana 362: „regular army voj. pravidelná armáda (udržovaná i v míru)“. S pozdravy --Silesianus (diskuse) 7. 6. 2020, 09:58 (CEST)Odpovědět
Díky za potvrzení terminologie. --Kacir 7. 6. 2020, 11:54 (CEST)Odpovědět
Ahoj 1) Omlouvám se běžně {{překlad}} používám pokud je to překlad jinojazyčné wiki viz jiné mnou založené články, nejsem tady úplně nováček ale člověk občas zapomene i když se v poslední době snažím v podstatě s tou šablonou začínat 2) ano pojem pravidelná armáda se běžně používá viz odpověď kolegy výše 3) protože jsem si v tu chvíli nebyla úplně jistá česky užívaným termínem Army of the United States a tebou linkovaná americká armáda jsou v tomto případě dvě odlišné věci, protože Army of the United States byla konkrétně např. za II. světové války součástí americké armády a proto i viz hodnost Eisenhowera, kde je do některých hodností v rámci Army of the United States povýšen dříve, ale toto povýšení není platné pro celou americkou armádu, a proto do těchto hodností je v rámci pravidelné armády povýšen později "znovu" a zůstalo to nedopřeloženo, protože jsem na to pozapomněla :) doufám že takto odpovědět stačí :) --Buccinek (diskuse) 7. 6. 2020, 14:57 (CEST)Odpovědět
@Buccinek: Ano, máš pravdu, pokud dobře ve struktuře vidím, tak Army of the United States byla demobilizována po Vietnamu. V češtině pro odlišení té nuance v názvu asi neexistuje překladové odlišení od „americké armády“. Zpětně upravuji. --Kacir 7. 6. 2020, 18:44 (CEST)Odpovědět