Diskuse:Karel Loprais

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie

Prosím o nešíření fatálního omylu v neformálním titulu Karla Lopraise. Jediné a správné titulování zní Messier Dakar, nikoli mylně a chybně uváděné Monsieur. Miloš700 (diskuse) 9. 9. 2013, 18:31 (UTC)

Vidím, že Messier, se zase změnil na Monsieur. Když jsem na začátku září 2013 s Karlem Lopraisem hovořil, byl jsem jím pokárán, že se nazývá Messier Dakar, že náboženský titul Monsieur ho uráží a je jen výplodem novinářů.Miloš700 (diskuse) 4. 3. 2014, 14:43 (UTC)

1) Můžete mi prosím vysvětlit, co tedy znamená ono spojení "Messier Dakar"? Slovo monsieur znamená francouzsky pan/pán, mistr, to, jeho význam jako náboženský titul rozhodně není jediný. Slovo messier sice ve francouzštině existuje, ale podle toho, co jsem při chabých znalostech francouzštiny zjistil, užívá se velmi málo a znamená něco jako "ten, který sklízí úrodu".
2) Pokud ho novináři označují za Monsieur Dakar, je to encyklopedický fakt, který patří do Wikipedie.
3) Pokud můžete nějakým věrohodným zdrojem doložit, že Karel Loprais upřednostňuje toto mně dosud nepochopitelné označení, jistě to můžeme zveřejnit. --Okino (diskuse) 4. 3. 2014, 21:07 (UTC)

Titulem Messier Dakar není označován pouze Karel Loprais, ale jak známo i Stephane Peterhansel. Stačí sledovat svět Dakaru. Než se pouštět do lingvistických slovních hříček přes google překladač, či slovníky (které jsou jak známo také nepřesné) by bylo dobré, kdyby jste někdo Karlu Lopraisovi zavolal a zeptal se přímo sám. Nepřeji Vám nikomu tu chvilku trapnosti, kterou jsem na vlastní kůži zažil v kokpitu Pumy, když jsem ho oslovil Monsieur Dakar. Možná i stačí do vyhledavače dát Messier Dakar, aby bylo jasněji, ale jsou to většinou cizojazyčné stránky.Miloš700 (diskuse) 5. 3. 2014, 11:46 (UTC)

Na svých stránkách www.loprais.cz [1] se označuje jako „Monsieur Dakar“ hned ve druhé větě... --Ladin (diskuse) 5. 3. 2014, 12:00 (UTC)

Možná by to chtělo kontaktovat správce stránek týmu Aleše Lopraise a upozornit je též na chybu. Kdybych, vážení, nedostal ceres osobně od nositele tohoto titulu, nikdy by mne nenapadlo sem psát a žil bych neustále v označení Monsieur.Miloš700 (diskuse) 5. 3. 2014, 12:09 (UTC)

Ve francouzštině je messieurs plurál od monsieur [2]. --Jvs 5. 3. 2014, 14:08 (UTC)

Deník El Comercio v lednu 2014 informoval: [3] a Český rozhlas v roce 2001 [4] -- Tento nepodepsaný komentář přidal(a) uživatel(ka) Miloš700 (diskuse)

Po vysvětlení Jvs se kloním k Monsieur Dakar. Myslím že se shodnem, že překlad by měl být Pan Dakar, v tom případě by messieurs, tedy pánové nedávalo žádný smysl. --Ladin (diskuse) 5. 3. 2014, 14:39 (UTC)

Ještě mně napadla jedna věc, jde však jen o výslovnost. Jak se správně vyslovují slova Messier a Monsieur? Mesijé a Monsijé?Miloš700 (diskuse) 5. 3. 2014, 15:10 (UTC)

Zní to dosti podobně, zkuste si to pustit třeba zde: messieurs, monsieur (Firefox to nepřehraje, Explorer ano) --Jvs 5. 3. 2014, 15:21 (UTC)

A pak je ještě ve francouzštině slovo messire, která znamená "urozený pan". Ale google dává na "messire dakar" 0 výsledků. --Jvs 5. 3. 2014, 15:27 (UTC)

Vizte též reakci z diskuse na Autorevue: "„Messier Dakar“ - které novinářské EMBRYO dokázalo zplodit takovou prasárnu?". Nicméně se obávám, že z hlediska Wikipedie musí zůstat "Monsieur Dakar" (je to užívané a je to jazykově správné), případný dovětek, že sám Loprais si přeje oslovovat Messier, musí být doložen věrohodným zdrojem.

Nicméně se domnívám, že celá věc má ještě jiný smysl - a to skutečně ve výslovnosti. Pokud ho totiž někdo osloví jako [mon sié], tak to ve skutečnosti znamená něco jiného - je to ve skutečnosti "mon sieur" a to znamená "můj pane". Nemůže být ten problém tady, Miloši? --Okino (diskuse) 5. 3. 2014, 15:37 (UTC)

Ano může to tím být, neboť jsem pana Lopraise opravdu oslovil monsijé Dakar.. Poté jsem další dny začal zkoumat, jak se to tedy vůbec píše, ale nalezl jsem dva názvy na internetu. Miloš700 (diskuse) 5. 3. 2014, 15:45 (UTC)

Můžete někdo přeložit význam messier?--Ladin (diskuse) 5. 3. 2014, 21:39 (UTC)

Velmi bez záruky: V historických společnostech úředník, který dohlížel na stav úrody a vyhlašoval zahájení sklizně. Viz též nahoře můj překlad z jiného zdroje, ale i tam to byl už jen řídký a zastaralý význam. --Okino (diskuse) 5. 3. 2014, 21:48 (UTC)

Na stránkách Aleše Lopraise jsem objevil další perličku v oslovení a to Monsignor [5]jedná se o okénko vpravo dole a detail zde [6]Miloš700 (diskuse) 6. 3. 2014, 08:20 (UTC)

Tak to je nepochybně perlička :-D --Okino (diskuse) 6. 3. 2014, 11:58 (UTC)

Takže teď máme tři pojmenování, která figurují pozitivně po vložení do vyhledavače. Monsieur, Messier a Monsignor Dakar. Kdo je schopen na základě relevantního odkazu dokázat, který název je ten skutečně pravý bez nějakých domněnek? Bez tohoto důkazu mi uvedení jakéhokoliv z těchto tří názvů přijde nepravdivé. Jak se toto na Wikipedii řeší? Miloš700 (diskuse) 6. 3. 2014, 19:17 (UTC)

@Ladin: S překladem messier by možná mohl pomoci Ladislav.
@Miloš700: To se řeší velmi prostě a to dodáním ověřitelného věrohodného zdroje, kde byla daná informace publikována. Samozřejmě, asi by nebyl problém dotázat se přímo K. Lopraise (mailem). Pak by bylo vhodné, aby se dané pojmenování objevilo na domovské webové stránce. P.S. Wikipedie samozřejmě může vedle správné formy uvádět i ty nesprávné, pokud jsou relevantní (nejlépe se zdrojem).--Kacir 6. 3. 2014, 19:46 (UTC)
Messier nedává smysl, Monsignor je jen jednou (a navíc je v protikladu k tomu, co jste sám říkal - to je totiž právě církevní titul). Monsieur jasně vyhrává. Je správně francouzsky, používají ho věrohodná média (Sport.cz, Aktuálně.cz, Týden, Prima TV, iDNES, Lidovky) a (s jednou výjimkou) i loprais.cz. Ostatní můžeme uvést jako sporné případy s uvedením zdrojů, anebo se na ně vykašlat. --Okino (diskuse) 6. 3. 2014, 19:51 (UTC)
Mimochodem, tahle anketa je asi Vaše práce, že? :-) --Okino (diskuse) 6. 3. 2014, 19:52 (UTC)

Ano, ta anketa je moje práce, protože bych rád věděl, jak to správně má být. Nemyslím si, že ta anketa může něco ovlivnit, ale proč neznat názory více lidí. V jednom odkazu (týden) od Okino vidím napsáno Monsignore.Miloš700 (diskuse) 6. 3. 2014, 20:03 (UTC)

Když najdete něco takového jen v adrese, která kopíruje název článku, ale v tom samotném názvu a v článku už ne, je to jasný znak, že původně autor napsal něco, ale později to (nejspíš na upozornění - ať už z redakce, od respondenta, nebo zvenčí) opravil. Neboli, pokud něco takového najdete v adrese, ale v článku už ne, je to velmi dobrý signál, že to je opravdu špatně.
Tady tedy nejspíš článek měl nejdřív název "Monsignore Loprais: Dívat se doma je horší, na Dakar se necítím", ale poté byl opraven na správné "Monsieur Loprais". Možná proto, že si ho přečetl sám Loprais a taky jim vyhuboval.
A pro jistotu, monsignore je skutečně už úplná hovadina. To je totiž původně italsky, ale používá se dokonce i v češtině (někdy jen jako "monsignor") - jako oficiální titul církevních hodnostářů. Takže prosím, prosím, už ne - zatím se s dalšími variantami dostáváme čím dál tím blíž k tomu, co Karel Loprais vysloveně nesnáší. :-) Viz mimochodem také monsignore tady na Wikipedii.. --Okino (diskuse) 6. 3. 2014, 23:42 (UTC)
Myslím, že není co řešit, faktický stav je takový jaký popisuje Okino; mimochodem ČT kdysi dávala dokument „Monsieur Dakar“ (předpokládám autorizaci K. Lopraise).--Kacir 6. 3. 2014, 20:06 (UTC)