Diskuse:Daitó-rjú aiki-džúdžucu

Page contents not supported in other languages.
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie

Přenáším diskuzní příspěvek uživatele Ikkajo:

návez neodpovídá názvu školy správný název v českém jazyce je Daito-ryu Aikijujutsu a nijak se do českého jazyka nepřekládá viz stránky organizace Daitokai Association SOKAKU TAKEDA DOJO - PRAHA, která jako jediná v České Republice se věnuje výuce Daito-ryu http://www.daito-ryu.cz/historie opravdu mě nebaví se s vámi dohadovat, článek Daitó-ryú aiki-džúdžucu prosím smažte a ponechte text v článku Daito-ryu Aikijujutsu nebo proveďte opačné přesměrování, tedy když někdo zadá Daitó-ryú aiki-džúdžucu tak ať se mu zobrazí článek s názvem Daito-ryu Aikijujutsu. Článek Daito-ryu Aikijujutsu jsem vytvořil včera, nešťastné rozhodnutí bylo, že jsem si celý článek nepřipravil zvlášt a napsal jen kousek. Věty, které jsem včera vytvořil v článku Daito-ryu Aikijujutsu zkopíroval dnes wikipedista Kusurija, který si dnes založil nový článek s názvem Daitó-ryú aiki-džúdžucu, proto jsem z článku odstranil všechny mé věty a současně pracuji na kompletním článku o Daito-ryu, který otestuji na piskovišti a pak zveřejním na Wiki

Prosím diskutujme. Odborníkem na východní jazyky je zde pokud vím Jann, zapojíte se do diskuze? Díky :-) --Vojtěch Dostál (diskuse) 5. 9. 2015, 20:08 (CEST) A máme tu také polyglota Blahmu, ten by možná také věděl více. --Vojtěch Dostál (diskuse) 5. 9. 2015, 20:13 (CEST)Odpovědět[odpovědět]

Mám sice názor na spoustu věcí (psal bych rjú), ale jistěji se pohybuji na čínském poli; s japonštinou si mnohem více rozumí kolega Kusurija. Nicméně zde jde o interpretaci pravidel a zvyklostí wikipedie, k čemuž se mohu vyjádřit:
  • k terminologii: Daitó-rjú není překlad, ale český přepis, překlad by byl asi „Velká východní škola“
  • na wikipedii u nelatinkových písem, včetně japonštiny, používáme český přepis (až na dlouhodobě zavedené výjimky typu tsunami, názvy firem a spolků typu Sokaku Takeda Dojo apod.). U bojového umění by se dlouhodobá zažitost a výrazná převaha Hepburnova přepisu musela doložit; protože však google ukazuje, že se český přepis dosti používá, je vhodné zůstat u českého přepisu Daitó-rjú aiki-džúdžucu.
  • V článku zmiňovaní Japonci, japonské války, provincie atd. by v každém případě měli být v českém přepisu, ať bude název článku jakýkoliv. --Jann (diskuse) 5. 9. 2015, 21:09 (CEST)Odpovědět[odpovědět]