Diskuse:Britské ostrovy

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Poslední komentář: před 8 lety od uživatele Jvs v tématu „Přesun

V ucebnici zemepisu z r. 1911 jsem na str. 102 a 103 videl slovo "Britsko": "Spojené království Veliké Britannie a Irska krátce jmenujme Britsko." viz Sobek F. (1911): Všeobecný zeměpis. Díl druhý. Pro druhou třídu středních škol. 7., poslední učební osnově přizpůsobené vydání. Nakladatel I. L. Kober knihkupectví, Praha.

Podle jazykovedcu to v podstatě potvrzuje jednoticí schopnost přípony -sko, třebaže se to v případě Británie neujalo.

Irský název souostroví[editovat zdroj]

It might be a very good idea to mention in the article that the term "British Isles" is rarely if ever used in Ireland due to its political connotations. Any Czechs with Irish friends should be able to confirm this. For a general idea of Irish attitudes, have a look at the talk page of the English language article: http://en.wikipedia.org/wiki/Talk:British_Isles Also, the Irish version of "British isles" on this page is non-existent. The very last people in Ireland who would refer to Ireland as being a "British Isle" would be http://en.wikipedia.org/wiki/Irish_language speakers, for all the obvious historical and political reasons. All the best. 193.1.172.149 04:25, 21. 7. 2006 (UTC)

  • Umí tady někdo irsky? Když dám Googlem hledat "Oileáin na Breataine", dostanu pouze různé verze článku na Wikipedii. (Zřejmě to je gramaticky špatný překlad sousloví "Britské ostrovy".) Irská Wikipedie uvádí názvy "Éire agus an Bhreatain Mhór" ("Irsko a Velká Británie") a "Oileáin Iarthair Eorpa" ("Západoevropské ostrovy"). Viz také en:Talk:British Isles/Archive 38#Irish translation of "British Isles" - Mike Rosoft 21. 6. 2011, 19:57 (UTC)
  • Ještě jsem našel termín "na hOileáin Bhriotanacha", zase ale s minimálním počtem výskytů mimo Wikipedii [většinou pochází ze starší verze článku en:British Isles]. (To bude správný překlad slov "Britské ostrovy", ale v irštině prakticky nepoužívaný.) - Mike Rosoft 21. 6. 2011, 19:57 (UTC)

Přesun[editovat zdroj]

Může někdo rozumně odůvodnit ten návrh na přesun? S pojmem Britské souostroví jsem se poprvé setkal asi tady. V Česku je běžný pojem Britské ostrovy. Název Britské souostroví by spíše odpovídal anglickému British archipelago, což ale nesedí. Do češtiny se Isles i Islands obvykle překládají jako ostrovy, takže není divu, že pojmy British Isles a British Islands zde splývají. Dokud někdo nepřijde s podloženým odůvodněním, jsem proti přesunu. --Vachovec1 (diskuse) 2. 1. 2016, 01:50 (CET)Odpovědět

proti - Britské ostrovy je očekávaný název --Wikipedista:BobM d|p 16. 1. 2016, 10:50 (CET)Odpovědět

Návrh na přesun jsem odebral. --Jvs 29. 1. 2016, 19:01 (CET)Odpovědět