Šablona:Překlady v Letopisech Narnie

Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Anglicky i česky {{{všude}}}
Anglicky {{{1}}}
Anglicky – kniha {{{kniha ang}}}
Anglicky – film {{{film ang}}}
České překlady {{{česky}}}
překlad Ferstové {{{2}}}
překl.Volhejnové {{{3}}}
Audio MC {{{audio}}}
Některé překlady {{{xxx}}}
Ve filmu {{{film}}}
Ve filmech {{{filmy}}}
Český dabing {{{film čes}}}
Film – anglicky i česky {{{film všude}}}

Tato šablona slouží k uvedení různých překladů danéno jména v Letopisech Narnie. Bude použita především v článcích Seznam postav v Letopisech Narnie a Seznam míst v Letopisech Narnie.

Box je obtékaný vlevo.

Význam parametrů[editovat zdroj]

Většina parametrů má smysl zřejmý při prohlížení stránky šablony. Při transkluzi se ale v tabulce vůbec neobjeví řádky, jejiž parametr nebyl uveden.

Parametr "film všude" nebo dvojice "film ang" a "film čes" se používá u postav, které vystupují jenom ve filmech - aby vzhled byl na první pohled jiný, než u postav z knih. Naopak u postav z knih bych asi české znění filmu dělal parametrem film (resp. filmy pokud je těch filmů víc) - nebo je tu lepší možnost?

Parametr česky se používá, pokud všechny české překlady jsou totožné.

Pokud se všechny české překlady shodují s originálem, použije se parametr "všude": {{Překlady v LN|všude=Aslan}}

Parametr xxx používám dočasně, když někdo do článků dopsat "V některých překladech Janek" a já nevím, zda je to překlad Ferstové nebo Audio CD. Samozřejmě plán je to časem opravit.