Nepálská hymna
Stovky květů | |
---|---|
Sayaun Thunga Phool Ka | |
Státní znak Nepálu | |
Hymna | Nepál |
Slova | Byakul Maila |
Hudba | Amber Gurung |
Přijata | 2007 |
Nepálskou hymnou je píseň सयौं थूंगा फूलका (Sayaun Thunga Phool Ka), což znamená Stovky květů. Za oficiální byla vyhlášena dne 3. srpna 2007 při slavnosti v Singha Durbar, oficiálním sídle nepálské vlády v Káthmándú. Hymna je jednoduchá, oslavuje suverenitu Nepálu, svornost, odvahu, krásu přírody, pokrok, mír, úctu a kulturní bohatost.[1]
Text hymny
Hymna v nepálštině
- सयौं थूंगा फूलका हामी, एउटै माला नेपाली
- सार्वभौम भइ फैलिएका, मेची-महाकाली।
- प्रकृतिका कोटी-कोटी सम्पदाको आंचल
- वीरहरूका रगतले, स्वतन्त्र र अटल।
- ज्ञानभूमि, शान्तिभूमि तराई, पहाड, हिमाल
- अखण्ड यो प्यारो हाम्रो मातृभूमि नेपाल।
- बहु जाति, भाषा, धर्म, संस्कृति छन् विशाल
- अग्रगामी राष्ट्र हाम्रो, जय जय नेपाल।
Transliterace
- Sayaű thűgā phūlkā hāmī, euṭai mālā nepālī
- Sārvabhaum bhai phailiekā, Meci-Mahākālī
- Prakṛtikā koṭī-koṭī sampadāko ā̃cal,
- Vīrharūkā ragatle, svatantra ra aṭal
- Jñānabhūmi, śāntibhūmi Tarāī, pahād, himāl
- Akhaṇḍa yo pyāro hāmro mātṛbhūmi Nepāl
- Bahul jāti, bhāṣā, dharma, sãskṛti chan biśāl
- Agragāmī rāṣṭra hāmro, jaya jaya Nepāl
Překlad do češtiny
- Jsme stovky květů, jako věnec spletený - Nepál
- Svrchovaný, rozkládající se od Mechi až k Mahakali
- Bohatý na miliony přírodních zdrojů.
- Díky krvi hrdinů nezávislý a neochvějný
- Země znalostí, země míru, Terai, kopců a hor
- Nespatřená, naše milovaná domovina - Nepál
- Tolik různých ras, jazyků, vír a kultur
- Náš vzrůstající národe, ať žije Nepál
V tomto článku byl použit překlad textu z článku Sayaun Thunga Phool Ka na anglické Wikipedii.