Diskuse:Richard Honzovič

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie

voiceover - to se používá? --Li-sung 19:34, 2. 9. 2005 (UTC)

ano, je to celkem běžný pojem v anglosaských zemích, dokonce i v ČR, i když překvapivě nikoliv přes celou Evropu. Jde o odrůdu announcera, narratora, která ale nevystupuje v obraze. voiceover nepoužívá vlastní hlavu, pouze co nejpříjemnějším způsobem čte předložený text. Tím se liší od komentátora. Komentátor nemusí mít až zase tak příjemný hlas, ale musí si zodpovídat za vyřčený text - například komentátor sportovních přenosů nemůže jednoduše říci, že František Plánička byl známým hokejistou. V tom, že Richard Honzovič nebyl komentátor, se shodnu i s EBU :-) viz Označení profesí v EBU metadatech. Podle jejich označení jde o obecnějšího announcera. Myslím, že sednu a napíšu heslo.

--Voxhumana 05:49, 3. 9. 2005 (UTC)

Věřím, že podle toho zdroje je commentator špatně, ale neřiká nic o tom že je špatně komentátor. --Li-sung 07:15, 3. 9. 2005 (UTC)
Neříká se tomu "hlas pod obraz"? --Miraceti 07:31, 3. 9. 2005 (UTC)
Ano, pod obraz je též běžné hovorové označení. Ale filmařský slang je dnes mnohem více mezinárodní. Zvukař nebude dávat na mikrofon protivětrný kryt, ale vinčuc (z německého windschutz). Zvukový záznam zpravidla s hudbou a ruchy bez mluveného slova popíše slovem formix (z něm. vohrmix - předmíchání). Význam mezinárodnosti a přechod od čistě německých pojmů (které zde přežívaly ještě z 30. let 20. století, kdy se u nás zaváděly první zvukové aparatury) k angličtině narůstá s tím, jak se v Čechách stále častěji realizují mezinárodní produkce (např. záznam českého zvuku k americkému filmu ve studiu v Praze, ale výsledné míchání v Londýně). Tak se postupně vytlačuje například výše zmíněný vinčuc anglickým wind jammer a pod obraz nebo mimo obraz anglickým voice over nebo voice talent.
Pokud jde o označení komentátor, trvám na tom, že je i v češtině zcela nevhodné. Jak jsem již uvedl výše, komentátoři jsou lidé, kteří interpretují realitu (sportovní utkání, politické události) na základě svého uvážení, znalostí, životních zkušeností a postojů. To voiceover nedělá, on je - jednoduše řečeno - herec.

--Voxhumana 08:17, 3. 9. 2005 (UTC)

PS - pod obraz / mimo obraz - správně myslím, že správně by měl být mimo obraz ten, kdo zrovna není v hraném filmu v záběru, ale slyšel jsem mluvit o voiceover i jako o "m.o." --Voxhumana 08:19, 3. 9. 2005 (UTC)