Diskuse:Rakouská hymna

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Poslední komentář: před 8 lety od uživatele Austrian v tématu „Land am Strome

Nejšťastnější není formulace "si Rakousko přisvojilo císařskou hymnu" na začátku článku. Vyvolává to dojem, že šlo před tím o hymnu jiného státu. Pokud je tomu tak, chce to dodat informaci, o čí píseň se jednalo, pokud tomu tak není, chce to přeformulovat uvedená slova (asi jedním ze sloves "přijalo", "zavedlo"). --82.99.180.110 16:24, 10. 11. 2005 (UTC)

Souhlasím s výše uvedeným příspěvkem,takže jsem to nahradil za "převzalo".Taky si myslím,že expresivní "profláknutým" se na seriózní encyklopedii jako je Wikipedie moc nehodí,takže jsem to změnil na "nechvalně známým".

Gender blbky[editovat zdroj]

Zrušil jsem editaci, která přidala text: Tučně zvýrazněná část o velkých synech a dcerách přidána až díky zásahu multikulti gender blbek v roce 2011. Dodnes zpívána 72 % obyvatel Rakouska jen ve formě velkých synů.

Výraz "gender blbky" hraničí s vandalismem, ale zbytek klidně do článku přidejte.--Pavel Jelínek (diskuse) 21. 7. 2014, 13:33 (UTC)

Land am Strome[editovat zdroj]

I think that "země řek" means "land of rivers", whereas the national anthem reads "Land am Strome" = "land by/along the stream/river". "nad řekou"? Could somebody please fix that? Děkuji. -- Austrian (diskuse) 20. 12. 2015, 23:02 (CET)Odpovědět