Diskuse:Centre Court

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Poslední komentář: před 9 lety od uživatele Kacir

NÁPIS - překlad básně by měl být (suchý doslovnější) "Setkáš-li se s úspěchem a neúspěchem zacházej s oběma podvodníky stejně", nebo lépe (volnější básnický) "Nedej se ošálit úspěchem ani neúspěchem a s oběma šejdíři zacházej stejně". Dva překlady básně které jsem viděl a jsou použity i na této stránce mi přijdou "pojaté se značnou volností". 88.100.245.194 15. 1. 2015, 00:08 (CET)Odpovědět

Wikipedie staví na ověřitelných a již publikovaných zdrojích. Tedy, existuje-li český překlad, který vyšel knižně, má být použit. Vlastní překlady wikipedistů jsou nežádoucí. Stejně tak nebudeme překládat Shakespearovy Sonety, ale použijeme vydané překlady, pokud nejsou autorskoprávně chráněny. A proto je také použit úryvek básně Když… v překladu Otokara Fischera.--Kacir 15. 1. 2015, 06:33 (CET)Odpovědět