Hymna Mandžukua

Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Skočit na: Navigace, Hledání
Hymna Mandžukua(1933-1942)
Píseň nezávislého Mandžuska (1942-1945)
Mǎnzhōu dìguó guógē(1933)
Mǎnzhōuguó jiàn guógē/Manshukoku-kenkoku uta (1942)
Hymna Manchukuo Mandžukuo
Slova Čcheng Hsiao-hsü(první hymna)
Čchang Čching-Hui
Hudba Kosaku Jamada (druhá hymna)
Přijata první 1933, druhá 1942

Hymna Mandžukua 1942

Problémy s přehráváním? Nápověda.

Hymna Mandžukua byla jedním z mnoha státních symbolů vytvořených pro dojem legitimity a nezávislosti Japonci ovládaného loutkového státu Mandžukuo. Během existence tohoto státu, trvající celkem 14 let se používaly dvě hymny. První v letech 1933-1942, druhá od roku 1942 do roku 1945. První složil čínský politik, básník a filozof Čcheng Hsiao-hsü, druhou pozdější předseda vlády Čchang Čching-Hui. Skladatelem druhé verze hymny byl japonec Kosaku Jamada. Jednalo se o hymny de iure, nikoli de facto. Byly používány ve vysokých vládních kruzích a v propagandě. Obyvatelé Mandžuska, kteří tu dobu pamatují ji většinou neznají, ale spousta z nich umí plynně zpívat japonskou hymnu Kimi ga-Jo, což dosvědčuje, že hymny fungovaly pouze jako tzv. potěmkinovy vesnice.

Hymna z roku 1933[editovat | editovat zdroj]

Soubor:Manchukuo National Anthem 1933.mid

Tuto píseň napsal básník a reformní politik z období dynastie Čching Čcheng Hsiao-hsü. Zatím neobsahovala projaponské nálady. Spíše citovala z Konfucianismu a vyzývala k výstavbě národa.

Čínsky Pinyin
地內 有了新滿洲 Tiān dì nèi, yǒu liǎo xīn mǎnzhōu
新滿洲 便是新天地 Xīn mǎnzhōu, biàn shì xīn tiān dì
頂天立地 無苦無憂 造成我國家 Dǐng tiān lì dì, wú kǔ wú yōu, zào chéng wǒ guójiā
只有親愛竝無怨仇 Zhǐ yǒu qīn'ài bìng wú yuànchóu
人民三千萬 人民三千萬 Rénmín sān qiān wàn, rénmín sān qiān wàn
縱加十倍也得自由 Zòng jiā shí bèi yě dé zìyóu
重仁義 尚禮讓 使我身修 Zhòng rényì, shàng lǐràng, shǐ wǒ shēn xiū,
家已齊 國已治 此外何求? Jiā yǐ qí, guó yǐ zhì, cǐwài hé qiú?
近之則與世界同化 Jìn zhī, zé yǔ shìjiè tónghuà
遠之則與天地同流 Yuǎn zhī, zé yǔ tiāndì tóng liú

Hymna z roku 1942[editovat | editovat zdroj]

5. září 1942 Mandžukuo změnilo státní hymnu. Podle oficiálního vyjádření předsedy vlády se nedala použít kvůli současné situaci v Císařství. Novou hymnu složil japonský sladatel Kosaku Jamada, který mj. působil v Německu. Měla i japonskou sloku a prvořadě oslavovala císaře.

První strofa[editovat | editovat zdroj]

Čínsky Pinyin
神光開宇宙 表裏山河壯皇猷 Shén guāng kāi yǔzhòu, biǎolǐ shānhé zhuàng huáng yóu
帝德之隆 巍巍蕩蕩莫與儔 Dì'dé zhī lóng wēiwēi dàngdàng mò yǔ chóu
永受天祐兮 萬壽無疆薄海謳 Yǒng shòu tiān yòu xī, wànshòuwújiāng bó hǎi xú
仰贊天業兮 輝煌日月侔 Yǎng zàn tiān yè xī, huīhuáng rì yuè móu

Druhá strofa[editovat | editovat zdroj]

Japonsky Přepis
大御光 天地に充ち Ohomi-hikari ametsuchi ni michi
帝徳は 隆く 崇し Teitoku wa takaku totoshi
豊栄の 万寿ことほぎ Toyosaka no banju kotohogi
天つ御業 仰ぎまつらむ Ametsumiwaza ogimatsuramu

Reference[editovat | editovat zdroj]