Diskuse ke kategorii:Stanice metra v Praze

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie

Unifikovaný rozlišovač - návrh zkrácení[editovat zdroj]

Navrhuji změnit unifikovaný rozlišovač z dosavadního "stanice metra v Praze" jen na "stanice metra". Pokud náhodou v případě některého názvu existuje dvojnice se stejným názvem v jiné síti metra, tak jen v tomto případě ponechat případně nynější delší rozlišovač. Důvodem návrhu je, že rozlišovač by měl být co nejkratší a má sloužit primárně rozlišení, nikoliv vyčerpávajícímu popisu či vysvětlení.

Uvažoval jsem i o tom, zda nejsou některé stanice, které nepotřebují vůbec žádný rozlišovač, ale vzhledem k tomu, že naprostá většina názvů stanic buď vychází z nějakého místního či pomístního názvu anebo (v případě adjektivních názvů) může být zaměnitelná s názvy jinde ležících ulic (Strašnická), obecných pojmů (Hlavní nádraží) atd., asi bude vhodné u jednotného rozlišovače setrvat. --ŠJů 15. 10. 2009, 17:50 (UTC)

Já si dokážu představit ještě kratší rozlišovač – jen (metro). Tedy Hlavní nádraží (metro), Strašnická (metro) a podobně. V závorce by se samozřejmě dalo použít i „stanice metra”. Proti původnímu návrhu to má výhodu v možnosti použití zkráceného zápisu: [[Hlavní nádraží (metro)|]] = Hlavní nádraží. --Melebius 15. 10. 2009, 18:04 (UTC)
Mně obecně připadají vhodnější rozlišovače, které objekt článku vymezují nadřazeným obecnějším pojmem nebo synonymem. Rozlišovač "stanice metra" je ve všech případech pražských stanic metra jednoznačný, výstižný a nezaměnitelný, zatímco název Muzeum (metro) asociuje spíš nějaké muzeum metra a název Hlavní nádraží (metro) nějaké nádraží metra či co. V podobných tématech máme článek Třebíč (nádraží) a ne Třebíč (železnice), článek Lazarská (přestupní uzel) a ne Lazarská (tramvaj). Metro je běžně primárně chápáno buď jako označení celého systému nebo trati, nebo jako označení vlaku metra. To už spíš Muzeum (stanice), pokud krátit na jedno slovo - ale to by nefungovalo například u Hlavního nádraží, Nádraží Holešovice a Smíchovského nádraží, kde by to nebylo jednoznačné, a tomu, kdo nezná aktuální rozdíl mezi stanicí a zastávkou, by se to mohlo plést i se zastávkami tramvají a autobusů. --ŠJů 15. 10. 2009, 18:31 (UTC)
Možnost zkráceného zápisu pomocí svislítka je u všech variant rozlišovače zcela shodná, v tom výhoda žádné varianty není. Nahrazení rozlišovače přímým označením (Stanice metra Muzeum) tady nikdo nenavrhoval. --ŠJů 15. 10. 2009, 18:35 (UTC)
V pořádku, přesto bych se ale přimlouval za použití závorky za názvem namísto „prefixu“. --Melebius 15. 10. 2009, 18:36 (UTC)

Návrh podporuji. A nezůstaňte jen u Prahy, ty zbytečně dlouhé názvy jsou i jinde.--Tchoř 15. 10. 2009, 19:38 (UTC)

Já bych dokonce navrhoval stejné rozlišovače kajo mají třeba filmy (tak aby to bylo jednotné) - příklad: Past (film, 1950), odtud pak Muzeum (stanice metra, Praha) nebo alternativně Muzeum (metro, Praha) ** --MiroslavJosef 15. 10. 2009, 19:56 (UTC)
No ale to až v případě, kdy by byly dvě stanice metra stejného jména (zrovna u jmen typu Muzeum si existenci dvou stejnojmenných stanic představit dovedu.--Tchoř 15. 10. 2009, 20:02 (UTC)
Jasně, třeba Muzeum (stanice metra, Bratislava) - protože nevíme jak si to Slováci pojmenují až metro dostaví ** --MiroslavJosef 15. 10. 2009, 20:07 (UTC) ** ... tak mě tak napadlo, že stanice Muzeum může existovat hlavně v německy hovořících zemích, tedy třeba ve Vídni, Berlíně i jinde ** --MiroslavJosef 15. 10. 2009, 20:12 (UTC)
Byl bych pro Muzeum (stanice metra) a jen když by i tady byl konflikt v článcích (ne v existujících stanicích metra), tak pak Muzeum (stanice metra, Praha) --Packa 15. 10. 2009, 20:31 (UTC)

Osobně si myslím, že klidně může zůstat i u zavedené praxe XX (stanice metra v YY). Ale když už měnit, tak bych preferoval kvůli jednoduchosti XX (stanice metra) a pouze v případě stejného pojmenování XX (stanice metra, YY)Jagro 15. 10. 2009, 20:44 (UTC)

Já tedy doufám, že názvy stanic metra tady do češtiny překládat nebudeme, takže výskyt jiného názvu Muzeum je velmi nepravděpodobný (v jiné zemi by se obdobná stanice mohla jmenovat třeba Museum, Múzeum, Muzej, ale ne Muzeum). Pokud bychom se věnovali i jiným městům, tak možná nějaké riziko pár navzájem shodných názvů lze čekat v rámci ruskojazyčných měst. Ale půjde o tak výjimečné případy, že snad ani nemá cenu tady řešit, jestli u nich preferovat čárku nebo "v". --ŠJů 15. 10. 2009, 23:06 (UTC)
Shrnutí diskuse

Když se tedy po roce vrátíme k načaté diskusi, zatím pro všechny diskutující byl návrh přejmenování přijatelný - padly i alternativní návrhy, na nich však shody dosaženo nebylo. Tedy:

  • formát XXX (stanice metra) preferuje ŠJů, Tchoř a Packa a připustil ji Melebius, MiroslavJosef a Jagro, vysloveně proti nebyl nikdo.
  • formát XXX (metro) preferoval Melebius a připustil MiroslavJosef, ŠJů byl proti, ostatní se k této variantě výslovně nevyjádřili
  • zachování stávajícího formátu připustil Jagro, ostatní diskutující jsou víceméně implicitně proti
  • potřeba rozlišení stanic názvem města se zřejmě bude týkat jen velmi malého počtu stanic, pro takové případy několik diskutujících podpořilo oddělit údaje v rozlišovači čárkou, nikoliv spojit předložkovou vazbou.

Nyní proběhl nezávisle na této diskusi spor o návrh na přejmenování článku Stodůlky (stanice metra v Praze), Diskuse:Stodůlky (stanice metra v Praze), kde H11 navrhl název přesně odpovídající formátu, na kterém jsme se před rokem shodli zde v této diskusi, a Ladislav Faigl nebyl zásadně proti, jen považoval za nesystémové přejmenovat pouze jeden článek. --ŠJů 7. 9. 2010, 19:48 (UTC)

Jelikož jsem zjistil, že se přesun potenciálně týká i dalších měst (souhrnně do 700 článků), myslím, že by bylo o záměru dobré informovat komunitu, a proto jsem podstatu návrh shrnul sem: Wikipedie:Pod lípou (návrhy)/archiv_2010-2#Rozlišovač stanic metra. --Faigl.ladislav slovačiny 21. 9. 2010, 14:33 (UTC)