Diskuse k Wikipedii:Žádosti o obrázek/nový text

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie

Doufám, že ta neochota diskutovat není myšlena vážně, ostatně ani zbytek shrnutí editace jsem nepochopil. Důvod jsem se laikovi snažil srozumitelněji vysvětlit, mj. bez užití slova licence, kterému nemusí přesně rozumět. Původní text obsahuje "jen díla.. pod některou svobodnou licencí", to však (každému) nezdůvodňuje, proč má autor uvolňovat i ke komerčním účelům. Proto jsem upravil text tak, že všechny jsou i ke komerčním účelům, aby byl požadavek jasnější. Dále nevím, proč odstraňovat Česká u Wikipedie, protože všeobecně (fair use) to neplatí. Podobně nevím, proč odstraňovat "Pokud souhlasíte…", je to podstatně zdvořilejší než souhlas automaticky očekávat. Matěj Orlický (diskuse) 8. 6. 2014, 06:52 (UTC)

Důvodem je hlavně to, že jsem hodně dlouho přemýšlel, jak krátce ale výstižně dotyčného motivovat. Nakonec jsem se přiklonil k tomu, že Wikipedie je tu navždy pro každého, což jsem zapsal jako "Protože Wikipedie má zůstat navždy všem dostupná,..." To jsi bohužel odstranil, což se mi vůbec nelíbilo.
Myslím, že když má být Wikipedie dostupná všem, je z toho snadno odvoditelné, že to platí i pro komerční uživatele. "Česká" by bylo zbytečné omezení, stejný dopis by mělo jít použít i v případě žádosti o doplnění cizojazyčných Wikipedií. Fair use je vcelku okrajová záležitost. Lze ji použít jen na pár wiki a hlavně hodně omezeně. No a taky se mi nelíbil styl, jakým ten odstavec byl napsaný, ale to je detail. Miraceti 9. 6. 2014, 13:20 (UTC)
Text by bylo vhodné ještě dále učesat. Osobně bych byl rád, kdyby se povedlo zjednodušit jazyk a co nejvíc se přiblížit civilnímu textu bez právních termínů. Otázka je, jak moc to bude možné, když vlastně jde o smlouvu. Miraceti 9. 6. 2014, 13:20 (UTC)
Jiná věc, co se mi nelíbila, bylo přesunutí "Pokud je držitelem práv někdo jiný nebo už práva vypršela, byl bych Vám velmi vděčný, kdybyste mi tuto informaci poskytl." do prvního odstavce. Vzhledem k tomu, že se dá čekat, že střel mimo bude málo, mnohem radši bych to viděl až ke konci, kde to nebude narušovat logický řád textu. Miraceti 9. 6. 2014, 13:20 (UTC)
Nelíbilo se mi moc ani vypuštění "Bez svolení ho nelze použít." Chtěl jsem tak dát žádanému najevo, že svolení je pro nás opravdu zásadní a máme dost dobrý důvod ho obtěžovat. Ale budiž, třeba to není potřeba. Miraceti 9. 6. 2014, 13:20 (UTC)
Myslím, že snahu a cíl máme podobný, jen z toho každému vychází trochu jiná úprava textu. Chtělo by to někoho dalšího, kdo by se vyjádřil.
To je zřejmé. Miraceti 10. 6. 2014, 09:18 (UTC)
Mně to navždy trochu nesedí, ale podstatnější mi přijde další část, tedy vysvětlit, že obsah vč. obrázků je svobodný a co to znamená a pak teprve z toho plynoucí požadavek na takové licencování od autora. Pokud adresát zná běžnější výrazy autorská práva a copyright, ale už moc ne licence v tomto smyslu, první dvě věty druhého odstavce nejsou zcela srozumitelné.
Trochu jsem ten text změnil, takže by to mělo být srozumitelnější. To "navždy" je podle mě důležité. Je to opravdu jeden z cílů Wikipedie - proto používáme share alike licenci - , tak proč takové silné a přitom krátké slovo nepoužít? Nerad bych, aby z toho byl zcela nudný text. Má to být žádost o svolení, nikoli dopis od rozvodového právníka. Miraceti 10. 6. 2014, 09:18 (UTC)
Navždy – to je asi víc otázka vkusu než důležitosti, pro mě je to trochu nadbytečné a patetické, asi jako pro Tebe česká. Komerční účely by byly vhodnější zmínit u celého obsahu WP, ať je zřejmé, že to není požadavek navíc; že se to týká adresáta je znovu explicitně zdůrazněno v textu souhlasu. …toto právo nikdo nemůže vzít zpět – mělo by být souhlas, takto to může být matoucí. Matěj Orlický (diskuse) 11. 6. 2014, 05:36 (UTC)
Jistý patos v tom je. Ale považuju to za dost silný motivační prvek, což u toho slovo "česká" necítím. Miraceti 11. 6. 2014, 14:11 (UTC)
Trochu předpokládám, že text souhlasu je bohužel kvůli své nejspíš nutné formě špatně čitelný. Zásadní věci vyplývající, které z něj vyplývají, by měly být stručně zmíněny jinými slovy i v žádosti samotné. Miraceti 11. 6. 2014, 14:11 (UTC)
V textu je "obsahuje jen díla". Není jasné, že se to vztahuje i na texty ve WP? Mělo by "dílo" být také trochu víc rozepsáno? Miraceti 11. 6. 2014, 14:11 (UTC)
Dílo mi už zní právnicky, proto jsem psal obsah včetně obrázků a v té žádosti bych stručně zmínil i pro komerční účely, jen už u toho obsahu místo až u popisu licence. Matěj Orlický (diskuse) 12. 6. 2014, 20:41 (UTC)
Zkus navrhnout lepší výstižný termín. Zkusím to trochu změnit. Miraceti 13. 6. 2014, 10:30 (UTC)
Můj návrh je právě to obsah (Wikipedie) včetně obrázků. Matěj Orlický (diskuse) 16. 6. 2014, 21:07 (UTC)
Přílišné zdůraznění komerčního využití by nemuselo být zcela vhodné. Miraceti 13. 6. 2014, 10:32 (UTC)
Já to za zdůraznění nepovažuju. Jen místo obsah WP je volný, dej nám svolení k fotkám vč. komerčního použití bych preferoval obsah WP je volný (vč. komerčního použití), dej nám takové svolení. Aby bylo zřejmé, že to platí pro všechno a že to není na adresáta požadavek nad rámec. Matěj Orlický (diskuse) 16. 6. 2014, 21:07 (UTC)
Nechci používat závorky, nevypadají dobře.
Ze současného znění nijak nevyplývá, že by to bylo nad rámec. Jenom prostě všechno nejde narvat do první věty. Miraceti 17. 6. 2014, 10:22 (UTC)
To vůbec nebyl návrh přesného znění; závorky být nemusí a věta se dá rozdělit na dvě. Matěj Orlický (diskuse) 17. 6. 2014, 18:05 (UTC)
Ad "souhlas" místo "právo" - tady jde o to, že podle share alike licencí nemůže pozdější distributor licenci změnit - prostě dílo už bude navždy licencováno touto licencí (což neplatí třeba pro CC BY). V tom je síla svobodných licencí. Nejde tedy o souhlas majitele copyrightu, ale o pozdější změnu provedenou třetí stranou. A to bych rád v té žádosti stručně vyjádřil. Miraceti 11. 6. 2014, 14:11 (UTC)
Pokud je myšleno, že distributor nemůže změnit licenci, připadají mi slova vzít zpět nelogická. Matěj Orlický (diskuse) 12. 6. 2014, 20:41 (UTC)
To je fakt. Formulaci jsem změnil. Miraceti 13. 6. 2014, 10:27 (UTC)
Ve slově česká nevidím žádné podstatné omezení, v případě potřeby (kolik jich bude?) ho lze jednoduše vypustit nebo např. nahradit slovem slovenská. Ve stávající podobě je věta díky fair use nepravdivá.
Když ho lze vypustit, proč ho nevypustit hned? Zrovna tak se dá říct, že když bude někdo chtít hrát na národní city, tak to tam může přidat. Osobně to dělat nechci, Wikipedie není národní projekt.
Fair use je hodně zvláštní a výjimečná forma použití. Obvykle, když se žádá o svolení, není možné ani Fair use použít (ani na en). Přečti si en:Wikipedia:Non-free_content. Tímhle bych formulaci opravdu nekomplikoval. Miraceti 10. 6. 2014, 09:18 (UTC)
Protože přidání slova česká je jednoduchý, i když třeba ne ideální úprava, aby text neobsahoval nepravdivou informaci. Matěj Orlický (diskuse) 11. 6. 2014, 05:36 (UTC)
Můžeš to brát i tak, že to slovo navíc by znamenalo jisté zkreslení. Kromě toho v návrhu je i název článku, kam by se žádaný obrázek hodil, z čehož jde odvodit více než jen jazyk. Miraceti 11. 6. 2014, 14:11 (UTC)
Můžu to brát různě, ale věta Wikipedie obsahuje jen díla, která lze volně šířit… bude stále nepravdivá. Matěj Orlický (diskuse) 12. 6. 2014, 20:41 (UTC)
Fakt to za to stojí? Miraceti 13. 6. 2014, 10:24 (UTC)
Já bych se pod to nepodepsal. Matěj Orlický (diskuse) 16. 6. 2014, 21:07 (UTC)
To naštěstí nemusíš. Miraceti 17. 6. 2014, 10:22 (UTC)
Tím myslím, že žádost s uvedeným nepravdivým údajem je špatná a nevhodná jako doporučený vzorový text. Matěj Orlický (diskuse) 17. 6. 2014, 18:05 (UTC)
Věta pro případ nevlastnění práv mi do prvního odstavce zapadá, mj. protože není tak dlouhá (snad by šla ještě pokrátit). Než předpokládat, že si mimostřelený bude celé číst, bych už tu větu spíš vůbec vypustil.
Nevypouštěl bych ji. Ale v tom prvním odstavci se moc nehodí. Nicméně to není zas tak zásadní věc. Miraceti 10. 6. 2014, 09:18 (UTC)
První odstavec vysvětluje, kvůli čemu píšu, tedy již zde adresát zjistí, že se ho to netýká. Nevidím vhodnější místo. Matěj Orlický (diskuse) 11. 6. 2014, 05:36 (UTC)
Bez svolení ho nelze použít. – Mně ta věta zase přijde nadbytečná, trochu jako kdybych nemusel, tak se neptám. Samozřejmě, že každý je radši obtěžován než když jsou ignorována jeho práva. Matěj Orlický (diskuse) 10. 6. 2014, 07:37 (UTC)
Budiž, není to zásadní. Miraceti 10. 6. 2014, 09:18 (UTC)