Diskuse:Těšínsko

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Poslední komentář: před 7 lety od uživatele Marek Genius v tématu „Těšínské Slezsko (verzálka)

Těšínské Slezsko (verzálka)[editovat zdroj]

Změnil jsem velké T v pojmu „Těšínské Slezsko“ na malé („těšínské Slezsko“). Popravdě jsem si ještě včera myslel, že se zde píše velké, ale v Internetové jazykové příručce se uvádí malé písmeno. Vizte „těšínské Slezskozde a „opavské (hlučínské, těšínské) Slezskozde. --Marek Genius (diskuse) 30. 3. 2016, 02:03 (CEST)Odpovědět

Se změnou nesouhlasím, naopak souhlasím s revertem. Jazyková příručka není Bible. Zásadní je obecné pravidlo: "U spojení přídavného jména a podstatného jména vlastního je třeba vědět, zda přídavné jméno je součástí zeměpisného názvu, nebo ne." (viz [1]). Autoři příručky si chybně zjistili faktický údaj a uvedli název v rozporu s vlastní normou. "Těšínské Slezsko" je vlastní název, podobně jako "Horní Slezsko".--Qasinka (diskuse) 30. 3. 2016, 10:36 (CEST)Odpovědět
Revert jsem provedl já - a děkuju kolegovi Marku Geniovi za upozornění na tu pasáž v Příručce, tu jsem neznal. Nicméně musím souhlasit s kolegou Quasinkou a trvat na revertu. Autory Příručky v tomhle konkrétním případě svedla onomastická teorie k chybě ve věci, kde neměli dostatek znalosti jiných oborů. V historické, topografické, etnografické atd. praxi se s frází "Těšínské Slezsko" důsledně zachází jako s dvouslovným vlastním jménem. --David Beneš (diskuse) 30. 3. 2016, 14:18 (CEST)Odpovědět
Máte zdroj, který by dokládal, že jde o vlastní jméno? Myslím věrohodný zdroj, který přímo uvádí, že jde o vlastní jméno; to, že je v nějakém zdroji uvedeno velké T, bych ještě nepovažoval za důkaz. Psaní velkých písmen tam, kde mají být malá, je jednou z nejčastějších chyb v českých textech. --Marek Genius (diskuse) 31. 3. 2016, 01:40 (CEST)Odpovědět
Podoba s velkým počátečním písmenem v daném sousloví je standardně užívána prakticky ve všech materiálech Slezského zemského muzea (szm.cz) či Muzea Těšínska (muzeumct.cz; srov. i tištěné publikace např. zde). --- Správnost podoby „Těšínské Slezsko“ je podle mě dána i tím, že uvedený dvouslovný pojem je synonymem jiného jednoslovného topografického označení, a sice „Těšínsko“. Již z toho dle mého názoru lze bez dalších znalostí dovodit, že přídavné jméno „těšínské“ je součástí názvu a ne jen naznačením geografické polohy. --- Je logicky nemožné trvat na tvaru „těšínské Slezsko“ a zároveň pokládat za správný tvar „Horní Slezsko“, neboť historické pozadí obou pojmů je prakticky shodné (jedná se o historické správní celky s geograficky jednoznačně definovaným územím). --- Navíc podotýkám, že v německé literatuře (která má v daném případě obdobná pravidla jako čeština) se bezvýjimečně používá sousloví „Teschener Schlesien“, naproti tomu malé písmeno se užívá tam, kde přídavné jméno naznačuje polohu (shodně jako v češtině): například v případě „polniches Schlesien“ (lze snadno ověřit i pouhým „vygůglením“).--Qasinka (diskuse) 6. 4. 2016, 10:49 (CEST)Odpovědět
Tak bych ještě dodal jeden zdroj: databáze tzv. Národních autorit, tj. závazných podob českých jmen a názvů, kterou pro účely knihovnictví vyvíjí a spravuje Národní knihovna. Těšínské Slezsko je tam vedeno s velkým "T" - narozdíl od např. jižní Asie. --David Beneš (diskuse) 1. 5. 2016, 14:30 (CEST)Odpovědět
Přiznám se, že se mi nezdála už informace, že TĚŠÍNSKO = TĚŠÍNSKÉ SLEZSKO. Slovo TĚŠÍNSKO jsem chápal jako označení okolí města Těšín (polského, případně bývalého města před roozdělením). Kdežto o TĚŠÍNSKÉM SLEZSKU jsem si myslel, že jde specificky o české území, o jednu ze dvou částí (vedle opavského Slezska) Českého Slezska. Ale když to zdroje uvádí. K uvedené tíštěné publikaci se z domova nedostanu, takže mi nezbývá než věřit. Pokud tedy jde o úplná synonyma, tak by bylo skutečně divné, kdyby jedno proprium začínalo velkým písmenem („Těšínsko“) a druhé malým („těšínské Slezsko“), ačkoliv i takové případy v češtině máme (Holandsko – země tulipánů, Finsko – země tisíce jezer). --Marek Genius (diskuse) 9. 5. 2016, 18:16 (CEST)Odpovědět
No copak o to, název "Těšínsko" má celkem asi čtyři různé významy (tj. označují se jím čtyři různá, různě vymezená území) - takže s tím nejbližším okolím města taky nejste mimo :) Ale jedním z těch významů je opravdu i celé Těšínské Slezsko (kterého je v Česku jen polovina, druhá je v Polsku), to zase ano.--David Beneš (diskuse) 9. 5. 2016, 21:05 (CEST)Odpovědět
Vztahuje se to velké počáteční písmeno i na OPAVSKÉ SLEZSKO a HLUČÍNSKÉ SLEZSKO? Nebo to jsou jiné případy? --Marek Genius (diskuse) 17. 5. 2016, 21:29 (CEST)Odpovědět
"Opavské Slezsko" určitě ano - a i ta databáze Národních autorit ho tak eviduje. "Hlučínské Slezsko" já osobně slyším prvně, ale kupodivu ho tam (jako okrajovou variantu k "Hlučínsko") taky mají, a taky s velkým. --David Beneš (diskuse) 17. 5. 2016, 21:56 (CEST)Odpovědět
Dobře. Děkuji za vysvětlení. Ještě sem zkusím doplnit trvalejší odkazy, kdyby je někdo hledal: Těšínské Slezsko, Opavské Slezsko, Hlučínsko, Asie jižní. --Marek Genius (diskuse) 18. 5. 2016, 22:21 (CEST)Odpovědět