Diskuse:Morgana

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie

Nepochybuji o tom, že se jméno vyskytuje jak ve tvaru Morgan, tak jako Morgana. Osobně bych ale řekl, že Morgana je přinejmenším v české literatuře výrazně častější, kromě toho má příjemnou výhodu snažšího skloňování ... -- Hkmaly 09:43, 8. 5. 2007 (UTC)

zaprvé díky za korekci článku, překlepy jsou potvory...jinak myslím, že je pravda, že se Morgana v české literatuře používá víc, ale imho je do názvu článku lepší uvést její celé jméno, tzn. i "le Fay", a v tomto případě se podle mých znalostí i podle googlu víc vyskytuje tvar Morgan le Fay i v českém kontextu...--Elwara 10:59, 8. 5. 2007 (UTC)
Měl jsem samozřejmě na mysli název článku Morgana le Fay ... možnost, že by se v česku říkalo Morgana, ale celým jménem Morgan le Fay, mi přišla jako naprosto střelená. Co se týče google, povedlo se mi zjistit jen že v polštině je častější Morgan, v češtině skoro nic na webu není (pokud nepočítáme názvy knížek a automatické překlady ve stylu Morgan byl dcera). Oproti tomu podle toho co si pamatuju z knih co jsem přečetl a filmů co jsem viděl mi častější přijde Morgana ... ale nevylučuji že to častěji bylo bez le Fay. -- Hkmaly 16:29, 8. 5. 2007 (UTC)
Ten polský výsledek je z vyhledávání '"Morgan(a) le Fay" byla', z '"Morgan(a) le Fay" byla dcera' mám ten automatický překlad Morgan, dcera lépe známý jak Morgan le Fay. Dodatečně mě napadlo '"Morgan le Fay" Artuše', což vypadá jako skutečné české texty - a tam vede Morgana (např. Bard: Příběhy z dob krále Artuše, Dračí Doupě). Kromě toho přímo na wikipedii Sir Gawain a Zelený rytíř :-). Oproti tomu [1] je s Morgan ... -- Hkmaly 16:35, 8. 5. 2007 (UTC)
já jsem teda "Morgana le Fay" asi nikdy neslyšela, ale je možné, že jsem už moc ovlivněná anglickými zdroji...pro mě za mě si ten název článku změň, když ti to udělá radost, mě je to celkem jedno, ostatně na wikipedii ve článku o Králi Artuši je taky "Morgana le Fay"...--Elwara 17:35, 8. 5. 2007 (UTC)