Diskuse:Micuko Učidaová

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Poslední komentář: před 5 lety od uživatele Kusurija v tématu „Přepis

Přepis[editovat zdroj]

Přesun[editovat zdroj]

Navrhuji přesun na nový název Micuko Učida. Bohužel se obávám zásahu přechylovačů, proto se od své vlastní akce distancuji. Narodila se v Japonsku, tam dostala japonské jméno, které přijetím britského občanství zůstalo nezměněno (nebo se mýlím??). --Kusurija (diskuse) 25. 5. 2018, 07:08 (CEST)Odpovědět

Mýlíte se, naturalizované občany přepisujeme v češtině obvykle transkripcí dle pravidel jazyka státu, v němž se usadili. Např. Sergey Brin a nikoli Sergej. Pro Uchidaovou vizte třeba [1].--Ioannes Pragensis (diskuse) 26. 5. 2018, 08:15 (CEST)Odpovědět
K hodnověrnosti zdroje: můžete mi poslat odkaz z téhož zdroje, t. j. www.tyden.cz, kde by nějaká nenaturalizovaní jinde občanka Japonska byla uvedena českým přepisem a bez koncovky -ová? Btw vsadím se s Vámi o veškerý svůj majetek (nebo o jinou sumu podle Vašeho návrhu), že nemá v pase napsáno Uchidaová. Již podle anglické předlohy je zřejmé, že jde jen o přepis - soudím podle dodané IPA - neboť v tom IPA není uvedeno [maɪ[t͡suːkoʊ juːtʃɪdə], ani nijak podobně, ale tak, jak to odpovídá japonské výslovnosti. Čili v anglickém zdroji je přepis uveden podle anglických zvyklostí. Zde píšeme českou wikipedii. Tedy rozhodně je nutné se sjednotit na buď (s otazníkem a hlavně nepokrouceném) "anglickém" "originále" - podle jejíhi pasu, nebo na českém přepise. Chiméry, kdy část téhož slova jsou v jednom jazyce a část v jiném a původ je ve třetím jazyce jsou nepřijatelné. Zvolte si prosím pro název článku jen jeden příslušný jazyk. Děkuji za (případné) porozumění. --Kusurija (diskuse) 26. 5. 2018, 09:41 (CEST)Odpovědět
Nevidím důvod, proč bych Vám hledal jména jiných občanek Japonska. Jestli Vás zajímají transkripce cizích jmen, zajděte si do Ústavu pro jazyk český a neptejte se mne. Já jsem zde citací Týdne doložil, že paní se česky označuje Mitsuko Uchidaová, což je navíc vytvořeno zcela pravidelně (jméno tak, jak ho asi má v pase, plus přechylovací koncovka -ová). Vy jste nedoložil žádný zdroj, proč by se v jejím případě měla dělat nějaká výjimka. Takže do článku prosím bezdůvodně nevkládejte šablony a nevymýšlejte si alternativní pravidla češtiny. Zde se řídíme standardním pravopisem.--Ioannes Pragensis (diskuse) 26. 5. 2018, 10:39 (CEST)Odpovědět
A jenom ještě dodatek na zamyšlení. Tvrdíte, že "Chiméry, kdy část téhož slova jsou v jednom jazyce a část v jiném a původ je ve třetím jazyce jsou nepřijatelné." Přitom sám používáte slovo Wikipedie, jehož první část je havajská, druhá přešla z řečtiny, latiny a franštiny do angličtiny, a konečně skloňování je české. Takže sám sebe popíráte. Buď byste měl přijmout jazyk takový, jaký je (včetně jeho sklonu k tvoření "chimér"), anebo se uchýlit k nějakému umělému jazyku vytvořenému zcela čistě na zelené louce - s rizikem, že Vám pak nikdo jiný nebude rozumět.--Ioannes Pragensis (diskuse) 26. 5. 2018, 10:53 (CEST)Odpovědět
I don't agree, but no more comment from me. Howgh. --Kusurija (diskuse) 26. 5. 2018, 11:24 (CEST)Odpovědět