Diskuse:Katana

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie

co zminit aspoň obecně technologii vyroby ?. Psát to sem nebudu abych se vyhmnul wikišikaně ale pokud to někoho zběhlého zajímá můžu mu o tom poreferovat. Rainbof (diskuse) 6. 11. 2012, 12:53 (UTC)

Koukam, ze tady neco psat je jak s prominutim u blbcu ... clovek neco napise a vzapeti mu to opravi ... nevim proc se to musi opravovat na zasadne ceske vyrazy, ktere jsou jak pest na oko :/

Tohle je wiki, každý může to co napíšete opravovat. Jinak "anglické" výrazy (je to japonština, jde jen o trankripci) zase mohou působit rušivě na někoho jiného jelikož ty "české" se používají [1] [2] --Li-sung 21:50, 8. 3. 2006 (UTC)

Důvod revertu[editovat zdroj]

Pokud používáme na české wikipedii japonské výrazy, tak je vhodné používat český přepis a ne anglický (na anglické wikipedii by se asi hodně divili kdyby tam někdo používal český přepis). Jde tu přeci o vztah japonština – čeština a ne japonština – angličtina – čeština. --Pazuzu 23:10, 8. 3. 2006 (UTC)

tak fajn ... muzete klidne transkriptovat i to schema, pac na to ja uz kaslu ... nebo ho muzete vymazat :P :)

Nesouhlasím. Nejde o anglický přepis, ale standardní japonský - Japonci mají standart, jak svá písma přepisují to latinky(romanji, jak tomu říkají). Nejde tedy o anglický přepis, ale japonský originál, který akorát angličtina respektuje. Navíc je to přaktičtější to uvádět v originále - snáze se to dohledává v jiných jazycích i v japonštině.

Nedostatky v úvodu..[editovat zdroj]

Předem se omlouvám za gramatické chiby...

Moc se omlouvám že jsem pedulant ale hned ůvod mne odradil od toho abych četl dál. Pak tedy pár restů... 1 Období novích mečů - šinto (1530 - 1867) je od vaše ůdaje vzdáleno 130 let. Tudiž na místo 15 století by se více hodilo 16. 2 Delku máte taky nějak popletenou...2šaky-60cm tři šaky-90cm takovou délku si dokáži představit naostří wakizaši.

 Celková delka meče KATANA se pohyboval o kolo 1300mm do 1500mm což je dvakrát více než je zde uvedeno...

3 Dvojice mečů se nenazývala daišó ale pokud vím tak buke-zukuri. 4 rozhodně to nebyl jediný majetek samuraje 5 by mne zajímalo jak se stalo z Ha, hamon- protože hamon je kalící linie oddělující kalenou žást od nekalené. Hamon slouží k tomu aby prasklinky po zásecích nepokračovali za K linii a nevedli k destrukci meče... 6 nechápu pasáš s neohebností meče... to je naprosto scestné... jinak konec vkostce by mohl bít také lépe formulován..

Opravdu jsem nevěřil že na vykipedii najdu takové skreslené informace... s pozdravem Pavel

Předesílám, že celý článek jsem ještě nečetl, ale chci reagovat alespoň na něco z výše uvedeného.
ad bod 3: Dvojice mečů se zcela jistě označovala daišó (大小). Buke-zukuri (武家造り) je styl nošení meče (nebo i jeho vystavování) ostřím vzhůru.
ad bod 5: Ha (刃) je ostří, hamon (刃文) je kalící linie, tak jak jste správně uvedl. V článku je chyba na obrázku, kde jsou přehozené popisky ha a hamon (chyba asi vznikla při překladu z němčiny).
--Pazuzu 22:43, 19. 2. 2008 (UTC)

Pro určování délky meče je důležitá především velikost nagasa (délka čepele), ta se liší podle období a účelu meče. Nagasa katany se může pohybovat od 60 centimetrů- čiža-katana až do 90 centimetrů- o-katana. Standartní je však nagasa neco málo pod 70cm. Nakago se obvykle neměří. Jeho délka se pohybuje přibližně od 20-30cm. Šinto meče se datují 1596-1781. Šin-šinto (1781-1876). Gendaito (1876-dnes) Hamon rozhodně neslouží k ochraně před prasklinami. Zakalená část je tvrdá, proto snadno řeže. Je však velmi křehká, proto se při kontaktu ostří spíše část hamonu vyštípne, nežli by vznikl zásek. Avšak pravdou je, že prasklina až za linii hamon se nedá již zbrousit, takové poškození vede k nenávratnému zničení meče.


meč? šavle?[editovat zdroj]

Proč se překládá katana jako japonský meč? není náhodou stylem užívání i vzhledem bližší šavli? A u šinguntou je i výrobní proces stejný, ne? (nejsem odborník na chladné zbraně, ale příjde mi to trochu toporný překlad - když už má někdo potřebu to překládat) --Mickey Mouse 9. 9. 2009, 13:03 (UTC)

Protože to je jako Přeložit Tantó na Kuchyňský nůž.. Katana je výraz pro Japonský Meč..Jako je Dog pes a ne kočka.

Jméno pána?[editovat zdroj]

Odkud máte, že "katana" znamená "jméno pána"? Podle anglické Wikipedie to má být prostě "meč" nebo "velký sekáč."