Diskuse:Hámid Karzaj

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie

Ad název Hámid Karzaj a co Wikipedie:Očekávaný název??? --Elm 24. 1. 2011, 16:56 (UTC)

Ja tedy přepis z paštštiny neovládám, proto jsem zvolil ten bezne pouzivany (http://googlefight.com/index.php?lang=en_GB&word1=H%E1mid+Karzaj&word2=Ham%EDd+Karz%E1%ED), ten novy mi proto take v prijde v rozporu s vyse zminenym. --Jklamo 24. 1. 2011, 19:01 (UTC)

Jméno Hámid Karzaj je přesný přepis z jazyka pašto. Tento přepis používá i doc. Marek. V původním názvu byly špatně naznačeny délky Hamíd vs Hámid a koncovka záí,زایی, která se správně přepisuje zaj زی v angl. zai což v překladu znamená klan nebo rod. Wikipedie by měla uvádět správné přepisy a ne takové které kdysi vytvořili čeští novináři.--Darios 24. 1. 2011, 19:05 (UTC)

Jméno článku - Karzaj x Karzaí[editovat zdroj]

Radši než vést revertovací válku o jednu šablonu zdroj, nechcete se dohodnout zde, kterou verzi používat? Žádám hlavně kolegy Jklamo a Clidog, aby s tím přestali (s RV) a začali diskutovat. Platí totiž revertovací limit, za jehož přerušení může být uživatel i zablokován. Doufám, že to nebude potřeba. Zdraví --Mates245 (diskuse) 25. 6. 2012, 21:46 (UTC)

Jasně jsem kolegu požádal, aby uvedl zdroj, ale místo toho jen revertuje. Nevím, o co mu jde, pokud s tm nepřestane, budu nucen požádat správce, aby to nějak vyřešili. --Clidog (diskuse) 25. 6. 2012, 22:46 (UTC)
Staci si precist diskusi vyse, na kterou jsem odkazoval jiz v prvnim revertu. K jiste podobe jmena se po diskusi dospelo a tento stav jiz rok a pul trva. Spravny prepis jmena z jineho pisma neni podle meho nazoru predmetem zdrojovani (navic staci pouzit google). Doporucuji se obratit na kolegu Dariose (viz vyse), ktery disponuje prislusnymi jazykovymi znalostmi. --Jklamo (diskuse) 26. 6. 2012, 21:42 (UTC)

Zdravím, 1. Zdroje:1. doc. Marek Dějiny Afghánistánu. ISBN 80-7106-445-9. 2. ps.Wikipedia. fa.Wikipedia. 2. حامد - h- alef- m - d = pokud po h následuje alef čteme slabiku dlouze tedy há po písmenu m nenásleduje j čteme ji tedy krátce tedy mi(d) nikoliv mí(d) v češtině píšeme Hámid nikoliv Hamíd. 3. کرزی‎‎‎‎ - K - R - Z - J ani po jednom písmenu nenásleduje alif, čteme tedy slabiky krátce. Koncovka zaj nebo zai znamená kmen, klan což značí příslušnost k danému kmenu. jako jsou např. Jusúfzajvé, Barakzajové - což znamená klan Jusúfů, Baraků atd... --Darios (diskuse) 27. 6. 2012, 14:06 (UTC)