Diskuse:Dárdžiling (město)

Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Skočit na navigaci Skočit na vyhledávání

Zdravím, dovedl bych pochopit ten přesun s rozlišovačem, ale proč to nemá být transliterované? Protože to trhá uši? Jsme na české Wikipepii, tak bychom měli transliterovat do českého jazyka. --Podzemnik 4. 6. 2009, 20:13 (UTC)

Už jen google test: 40 tisíc vs. 2 tisíce. Do dnešního dne jsem český přepis nikde neviděl, navíc je u něj nejasnost mezi formátem Dárdžiling a Dárdžíling. Budeme počešťovat i Ňu Jork jako rusové?? JAn 4. 6. 2009, 20:24 (UTC)
New York nepíšeme jako Ňů Jork proto, protože není zvykem transliterovat transkribovat z anglického jazyka. To však neplatí o orientálních jazycích, které se do českého jazyka prostě transliterují transkribují. Darjeeling není správně. Jsme česká WIkipedie, používejme české názvy. Píšeme Dillí a ne Delhi, píšeme Peking a Beijing. O google test bych moc neopíral, v česky psané literatuře je běžné psát Dárdžiling. --Podzemnik 4. 6. 2009, 20:35 (UTC), samozřejmě transkribují, opravil --Podzemnik 20. 6. 2009, 09:04 (UTC)