Diskuse:Carl Friedrich Gauss

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie

Děkuji za pěkný článek. Moje náměty:

  • V textu nepoužívat psaní Gauß ale Gauss, jak se to píše v češtině. Můžete jenom v úvodu poznamenat, že Němci tu spřežku používají - třeba "Johann Carl Friedrich Gauss (německým pravopisem Gauß ...)"
  • Úvod pište podle běžného stylu biografií na české WP - jméno, v závorce data, pak kdo to byl.
  • Dopřeložit texty v poznámkách pod čarou.
  • Úvod by měl být mnohem delší, má shrnovat obsah článku a u tak plodného vědce jako Gauss je jistě o čem psát.
  • Chce to víc referencí, některé historky jsou zřejmě trochu ve stylu jedna paní povídala. Přečtěte si o tom poslední review anglického originálu en:Wikipedia:Featured article review/Carl Friedrich Gauss/archive1.
  • pozor na češtinu - hlavně velká a malá písmenka ("objevil možnost Neeuklidovské geometrie," "k einsteinově obecné teorii relativity," "vyvrátit 5. euklidův postulát"). Ale i jiné ("s počtem stran rovno Fermatovu prvočíslu" - má být "rovným"; "17-úhelník"; "konstruční úlohy"; kladení čárek); chtělo by to pořádně přečít z tohoto hlediska
  • rovnou podotýkám, že méně známé věci, jako je Fermatovo prvočíslo, mají být prolinkovány; toho tam chybí hodně; naopak není třeba linkovat triviality a běžné datumy jako 31. května
  • typografie - vypadá celkem dobře, ale maličkosti se najdou: "pomocí kružítka a pravítka , tedy je" - mezera před čárkou; "známá slova "Heureka! číslo= Δ + Δ + Δ."" mají být typografické uvozovky atd.
  • Zkontrolujte překlad ze dvou hledisek: 1) přesnost - například "J. Rotman ve své knize ... tvrdí, že něco takového se ještě nestalo." v angličtině ale čtu něco jako "zpochybňuje, zda se to vůbec stalo," čili je to přeloženo úplně špatně; 2) slohově správné přetlumočení - aby to v češtině neznělo divně ("This was a major discovery in an important field of mathematics; construction problems had occupied mathematicians since the days of the Ancient Greeks..." dalo "To byl velký objev z pohledu matematiky; konstruční úlohy byly výzvou už od dob antického Řecka..." - lépe a zároveň přesněji by to bylo třeba "To byl významný objev v důležité oblasti matematiky; učenci se konstrukčními problémy zabývali už v dobách starověkého Řecka..."; podobně "Na jejím základě bylo možné dojít s matematickou teorií" a tak.

Držím palce,--Ioannes Pragensis 30. 3. 2009, 11:17 (UTC)

Díky za rady a potřehy. Zagothal 30. 3. 2009, 11:27 (UTC)

K tomu co bylo napsáno výše bych snad jen dodal:

  • opravdu to potřebuje řádně ozdrojovat, článek obsahuje příliš mnoho nezjevných informací, o Gaussovi vyšlo myslím i u nás dost literatury, tak by to neměl být takový problém;
  • je potřeba v textu důsledně rozlišit historky a realitu, historky prostě nemohou být uváděny jako fakt;
  • osobně si myslím, že by bylo vhodné více oddělit Gaussův život od jeho díla a vůbec mnohé z objevů lépe objasnit;
  • pořád přemýšlím, jestli je vhodný odkaz typu vévoda brunšvický;
    • to je zjevná pravda. Zagothal 3. 4. 2009, 15:13 (UTC)
  • považuji za zbytečné dávat dohromady objev Cerese s důkazem o kvadratické reciprocitě;
  • lepší prolinkování, řada termínů z matematiky není ani objasněna ani linkována;

--Reaperman 2. 4. 2009, 14:42 (UTC)

  • Díky za recenzi. Zagothal 3. 4. 2009, 15:13 (UTC)


...jen drobná poznámka k úplně prvnímu bodu: nejsem si tím zcela jist (resp. nemám po ruce konkrétní znění konkrétního paragrafu), ale podle posledních pravidel německého pravopisu je "ß" i v němčině nahrazováno "ss" a starý zápis trpěn, jako historický. Snad to nějaký germanista doloží (či vyvrátí) lépe než já.

Okrajová záležitost: co zmínka o Daniel Kehlmann: Vyměřování světa? Vím, že román mezi některými matematiky vyvolal rozhořčení, ale v mém civilním povolání je Gauss hned druhý po Bohu a mě se ta knížka setsakra líbila ... to ale asi není moc encyklopedický námět že? Tak pardon! Zdraví --Gampe 2. 4. 2009, 15:36 (UTC)

Ostré "ß" se v němčině stále používá, a sice po dlouhých hláskách a dvojhláskách, čili ve jménu Gauß je tam stále na místě.--Ioannes Pragensis 3. 4. 2009, 15:44 (UTC)