Diskuse:Baltsko-ladožská terasa

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie

Smím se zeptat, z jakého důvodu je tento článek nazván "Glint" a ne "Klint"? Švédsky, dánsky, severoněmecky, estonsky je to "klint", finsky "klintti". Anglicky se používá rovněž "klint", hornina zvaná "klintite" je "reef limestone". Otto neuvádí ani jedno, Gůgl najde v češtině pro "glint" jen tento článek a jeden krátký cestopis o Estonsku, kde se "glint" prohlašuje za anglické slovo (ale v angličtině je "glint" něco zcela jiného než "klint"), pro "klint" najde pár zmínek o útesech v Dánsku (a řadu překlepů ze slova "klient" ;-)). Online geologické slovníky nenajdou v češtině rovněž ani jedno. Není tu nějaký geolog, který by poradil a vysvětlil? --Mmh 21:51, 11. 10. 2006 (UTC)

jediný důvod je zdroj (v.s.e.), přepis z azbuky (možná ne zcela správný), je tam dokonce uvedeno estonsky, ale to taky zřejmě není správně (viz zde výše). Přesně je tam uvedeno: "ГЛИНТ (эст. glint; слово скандинавского происхождения)", takže pokud víte jistě, že to má být s "K" na začátku, přesuňte to. Redir bych rozhodně ponechal. Mircea 08:26, 12. 10. 2006 (UTC)
Estonsky se určitě říká "klint", a tak je to i v těch ostatních severských jazycích. Ohledně češtiny ovšem s jistotou nevím. Kdybych to věděl jistě, tak bych to prostě přesunul (a redirekt ponechal). Jenže mě právě zmátlo, že je tu prostě "glint" bez jediného odkazu na "klint". Stejně bych ale nejraději slyšel nějakého geologa. Já jsem možná znalec estonských reálií, ne však znalec geologie. Nevíte, koho bychom mohli oslovit? --Mmh 09:04, 12. 10. 2006 (UTC)
Dodělal jsem redir a doplnil jsem také Klint, více nevím. Mircea 10:34, 20. 10. 2006 (UTC)

Co to konkrétně je?[editovat zdroj]

Glint/Klint je tedy vlastní jméno (jako třeba Krkonoše), nebo je to druh útvaru (jako třeba fjord)? Pokud je to něco jako fjord, tak by v článku mělo být psáno "klint" a ne "Klint". --Luděk 10:38, 20. 10. 2006 (UTC)

ano, opravil jsem (vlastní jméno by bylo zřejmě Baltsko-ladožský glint popř. Baltsko-ladožská terasa), takže časem, až se toho ujme nějaký geolog, se může klidně článek rozdělit na dva - jeden o glintu/klintu obecně, (nechce se mi věřit, že je jenom jeden) a druhý o konkétním baltsko-ladožském.Mircea 12:05, 20. 10. 2006 (UTC)

Na dánské Wikipedii existuje da:Klint, ze kterého vede interwiki na český článek útes. A vůbec se slovo klint na různých wikipediích vyskytuje: [1], není něco z toho tento glint?--Luděk 12:09, 20. 10. 2006 (UTC)

v podstatě by to šlo zřejmě částečně rozepsat do článku útes, z glint a klint dát redir na útes, na útesu zmínit "Baltsko-ladožský glint" a tomu věnovat něco jako tento článek, do kterého bychom postupně mohli přidávat jednotlivá místa kde je nejvýraznější (Narvský záliv atd.), ale dnes už nestíhám. Mircea 13:07, 20. 10. 2006 (UTC)

Terasa to ale není[editovat zdroj]

Nezlobte se, ale přesun na "terasu" je mimo. Klint není ta terasa, ale jen její okraj. Když píši v nějakém článku o estonském ostrově, že jím prochází Baltský klint, tak to není možno nahradit slovem "terasa", protože ke klintu patřící terasa oním ostrovem neprochází, nýbrž do něho jen zasahuje svým severním okrajem. --Mmh 16:23, 9. 12. 2006 (UTC)

OK, pokud máte za to, že některý následujících překladů je přesnější, opravte to, výcuc ze slovníku: уступ - výstupek,výčnělek,výběžek,terasa,požlabnice Mircea 08:37, 11. 12. 2006 (UTC)