Diskuse:August Longin z Lobkowicz

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Poslední komentář: před 4 lety od uživatele Zolwikcz

Zdravím pane kolego. Domnívám se, že nejde o prznění. Schwarzenbergy není třeba měnit na Švancenberky, neboť se jedná o rod s německým jménem. Ostatně existuje panství Schwarzenberg, ze kterého rod pochází, Švancenberk neznám. Zato ovšem žádné Lobkowicze (a nevím, jestli kdy vůbec existovaly), ale zato existují Lobkovice. Jsou to původní české rody s českým jménem. Jak už se zde probíralo, podoba jména August Longin Lobkowicz je nesmysl (asi jako když u Jana z Plzně odeberete "z", tak z něho z chudáka uděláte Jana Plzněho). Domnívám se proto, že je správně August Longin z Lobkovic, případně německý tvar von Lobkowicz / či správněji von Lobkowitz, pokud to má opodstatnění. U Černínů má tvar "Czernin" opodstatnění snad jako starý český spřežkový tvar. Podle této logiky by se ovšem Lobkowicz zase četl jako "Lobkovič", tak si nejsem jist, zda je to vhodné. Ostatně odkaz na samotné rody je Lobkovicové (nikoli Lobkowitzové/Lobkowiczové apod.) a Černínové (nikoli Czerninové/Tscherninové apod.). U rodů s německými jmény bývá běžněšjší původní podoba (Schwarzenbergové, Fürstenbergové), u jiných se používá česká forma nebo obě (Ditrichštejnové/Dietrichsteinové, ze Šternberka, nebo ze Sternbergu), Šlikové raději než Schlickové. Naproti tomu jsou ale , ač domácí v Čechách, tak jsou zase jiné rody původem jinde (Lichtenštejnové, nikoli Liechtensteinové, Habsburkové, nikoli Habsburgové, Savojští, nikoli di Savoia, von Savoyen, apod. Ale u Lobkoviců používat Lobkowicz, to je jako bitva u Austerlitze. Také mám trochu problém z krakowskými Kolowraty (asociace s polským Krakovem), ale to je zase další téma --Vit001 20. 9. 2019, 00:12 (CEST)Odpovědět

Lobkovice (tvrz) se kdysi ve středověku přepisovaly jako Lobkowicze (četlo se Lobkovice), rodina používá staročeský spřežkový přepis, takže August Longin z Lobkowicz / případně německy von Lobkowitz je zcela v pořádku. Váš hypotetický příklad Jan z Plzně změněný po zrušení šlechtických titulů v roce 1918 na Jan Plzně je také logický. Obdobně například Mikuláš Bubna-Litic nebo Josef Marian Bartoň-Dobenín, které nezní úplně logicky, ale je to správně. Zde uvádím pár odkazů, jak o sobě rodina Lobkowiczů referuje: křimičtí Lobkowiczové, mělničtí Lobkowiczové, roudničtí Lobkowiczové. Vaše srovnání bitva u Austerlitze je mylné, bylo by to bitva u Slawkowa, ve středověku se v přepisovalo jako w. Zdravím --Zolwikcz (diskuse) 20. 9. 2019, 21:07 (CEST)Odpovědět