Diskuse:Římskokatolická církev v Maďarsku
Přidat témaNázvy diecézí a (uvádění) jejich sídel
[editovat zdroj]Ahoj, jestli můžu, rád bych se přimluvil za dopsání názvů nynějších měst, protože takhle je všechno červeně a vypadá to, že o tom v cs wiki nic není (... -> že Maďarsko je nějaké UFO...:) - málokdo dneska ví, že Vacov je Vác (já jsem to třeba nevěděl - btw, jak tak hledám, Otta (OSN) píše Vácov, maď. Vácz - nemá to být tedy česky s dlouhým? A Formu Vácz nikde nenacházím (ani na mad. wiki), všude je Vác - Vácz je chyba nebo starší pravopis?).
- Dobrým řešením by podle mě bylo např. dát do závorky za název diecéze nynější název jejího sídla (snad nejlépe česky i maďarsky), aby čtenář získal přehled jednak trochu o geografické poloze, jednak o č. a maď. názvech těch měst. Díky--Jiří Janíček 20. 12. 2008, 00:52 (UTC)
- Některé názvy, kt. znám, jsem doplnil (snad dobře). Nemohl jsem dlouho přijít na to, kde by mohla sídlit diecéze Jagerská, až jsem na to přišel analogií podle jinojazyčných wiki (třeba [1])- nemá se teda jmenovat normálně egerská (podle Egeru)? A kalocssko-kecskemétská má dvě sídla, nebo je to jen historický/čestný/? název a sídlo je jen jedno?--Jiří Janíček 20. 12. 2008, 01:20 (UTC)
- Tak vidím, že mnou zvolené řešení názvů maďarských diecézí stále vyvolává rozpaky. Pro úplnost uvádím dřívější reakci z mé diskusní stránky (9. 5. 2008):
- Tak vidím, že mnou zvolené řešení názvů maďarských diecézí stále vyvolává rozpaky. Pro úplnost uvádím dřívější reakci z mé diskusní stránky (9. 5. 2008):
Pokud máš na mysli úpravu z 29. 4., tak nejde o počeštění, ale stylové sjednocení s ostatními názvy. Samotnému mně to ovšem přijde trochu divné, a kladu si otázku, (1) zda nemá smysl odstranit adjektivní tvary (když jsem ale článek vytvářel, inspiroval jsem se už existujícími na dané téma), zvlášť když vzhledem k maďarské výslovnosti může působit zmatečně např. tvar "nyíregyházský"; (2) do jaké míry použít české ekvivalenty jmen měst - podle mě jsou legitimní, ale uznávám, že problém může být s poněkud zastaralejšími názvy (Jager, Vacov). A to jsem z důvodů srozumitelnosti nebyl důsledný a nepoužil "Kamenec" (Szombathely) nebo "Kaloča".
K tomu, cos nadnesl, Jiří:
– psaní "cz" místo "c" je starší pravopis
– výrazy jako "kalocsská" a "nyíregyházská" mohou vzhledem k výslovnosti maďarštiny působit zmatečně
– (je mně to trochu líto, ale) navrhuji odstranit adjektivní formy a nekomplikovat to určováním sídla a jeho obou možných názvů v závorce; tedy: arcidiecéze Ostřihom-Budapešť, diecéze Székesfehérvár apod. (v závislosti na tom, jak je nazván článek daného sídla na české Wikipedii) --Fredericus 22. 12. 2008, 21:55 (UTC)
- Ještě doplňuju – diecéze Kalocsa-Kecskemét je co do názvu analogická např. diecézi Ostrava-Opava; biskup pokud vím sídlí až do současnosti v Kaloči. --Fredericus 26. 12. 2008, 01:24 (UTC)