Diskuse:Římsko-perské války
Přidat témaČeština?
[editovat zdroj]Ukažte mi nějaké konkrétní chyby, ať vím, co mám napravovat. --Honzi84 15. 3. 2010, 16:39 (UTC)
- Spíš jde o sloh, volbu slov a mluvnických prostředků. Například: "Před nastolením sásánovské říše kontroloval území nynějšího Íránu" - raději "Před vznikem s. říše ovládal území současného Íránu" protože "nastolení" a "nynější" je zbytečně knižní, zatímco "kontrolovat" v tomto významu je anglicismus (to control = ovládat, řídit). A tak podobně. Hemží se to knižními/úředními výrazy jako "načež" a "následně" a tak; nedá se říct, že by bylo vyloženě špatně, pokud se takové slovo občas vyskytne, ale tím, že jich je tam moc, tak to zní zbytečně šroubovaně.
- Jinak bych Vám chtěl poděkovat za hezký článek. Normálně za takové dokonce rozdávám "wikivyznamenání", ale řekl jsem si, že u soutěžních článků to přenechám porotě. Nicméně byste si jedno takové zasloužil. :-) Hezký den,--Ioannes Pragensis 16. 3. 2010, 08:26 (UTC)
1) vím, co znamená slovo control v angličtině 2) tato věta není z angličtiny, ani z němčiny přeložená 3) Parthové byli cizinci, něco jako kdyby polská šlechta v čele s polským králem vládla v Čechách (případně Francouzi v Anglii po roce 1066, ačkoli vzhledem k etnické spřízněnosti by spíše sedělo první přirovnání), proto mi to "kontroloval" přišlo výstižné 4) "ovládal" je samozřejmě také možné, jenže to by se v té větě objevily dva termíny se stejným kořenem slova
Neřekl bych, že se to až tak "hemží" těmito slovy, snažil jsem se jejich nadměrný výskyt v textu regulovat. Používat všude fádní spojku "a" by mně přišlo nudně stereotypní a jiné řešení mě nenapadá. Šroubovanost přiznávám, toho se ale sám asi jen tak nezbavím.
Pokud se Vám to zamlouvá, jsem rád. Jinak netoužím nijak zvlášť po vyznamenání, nýbrž po příznivém postoji poroty, takže se na Vás nijak nezlobím :-) Krom toho nejlepší odměnu (v tomhle případě možná druhou nejlepší) pro mě představuje samotná možnost kochat se svým výtvorem. --Honzi84 16. 3. 2010, 17:36 (UTC)