Diskuse k Wikipedii:Žádost o komentář/Transkripce jmen a názvů v latince obsahujících znaky neobsažené v české abecedě: Porovnání verzí
Poslední komentář: před 8 lety od uživatele Vachovec1
Smazaný obsah Přidaný obsah
Nová stránka: Podle mě by se ani tak nemělo stanovovat pravidla pro jednotlivé jazyky, ale pro jednotlivé znaky. V rámci jednoho jazyku vždy existují znaky, které jsou čitelnější a… |
můžete to navrhnout jako další variantu |
||
Řádek 1: | Řádek 1: | ||
Podle mě by se ani tak nemělo stanovovat pravidla pro jednotlivé jazyky, ale pro jednotlivé znaky. V rámci jednoho jazyku vždy existují znaky, které jsou čitelnější a srozumitelnější a které jsou nečitelné a nesrozumitelné, což je asi hlavní argument pro přepis. --[[Wikipedista:Palu|Palu]] ([[Diskuse s wikipedistou:Palu|diskuse]]) 8. 4. 2016, 23:49 (CEST) |
Podle mě by se ani tak nemělo stanovovat pravidla pro jednotlivé jazyky, ale pro jednotlivé znaky. V rámci jednoho jazyku vždy existují znaky, které jsou čitelnější a srozumitelnější a které jsou nečitelné a nesrozumitelné, což je asi hlavní argument pro přepis. --[[Wikipedista:Palu|Palu]] ([[Diskuse s wikipedistou:Palu|diskuse]]) 8. 4. 2016, 23:49 (CEST) |
||
:Proč ne, můžete to navrhnout jako variantu 4). --[[Wikipedista:Vachovec1|Vachovec1]] ([[Diskuse s wikipedistou:Vachovec1|diskuse]]) 8. 4. 2016, 23:55 (CEST) |
Verze z 8. 4. 2016, 23:55
Podle mě by se ani tak nemělo stanovovat pravidla pro jednotlivé jazyky, ale pro jednotlivé znaky. V rámci jednoho jazyku vždy existují znaky, které jsou čitelnější a srozumitelnější a které jsou nečitelné a nesrozumitelné, což je asi hlavní argument pro přepis. --Palu (diskuse) 8. 4. 2016, 23:49 (CEST)
- Proč ne, můžete to navrhnout jako variantu 4). --Vachovec1 (diskuse) 8. 4. 2016, 23:55 (CEST)