Diskuse k Wikipedii:WikiProjekt Chráněná území/Pexeso/en

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie

Stav překladu[editovat zdroj]

Dokončil jsem kontrolu svého překladu. I když považuji svoji znalost angličtiny za dost slušnou, zdaleka nestačí k tomu, aby to bezchybně lahodilo uchu rodilého mluvčího. Pokud toto je cíl, doporučuju požádat o kontrolu nějakého rodilého mluvčího. Z toho důvodu jsem v mnoha místech nechal víc variant překladu, aniž bych vybral jednu nejvhodnějí - ale pokud požadavky na kvalitu textu jsou nízké a rodilého mluvčího o pomoc žádat nebudeš, tak tahle místa můžu nějak dopracovat.

Ahoj, díky ti moc. O kontrolu rodilé mluvčí požádám, mám to v plánu.Chmee2 20. 12. 2011, 09:03 (UTC)

Navrhl bych teď toto pořadí akcí:

  • Rozhodnout se, zda vypustit tu přeškrtnutou větu - zdá se mně, že zmizela v průběhu mého překládání, tak jsem ji přeškrtl. (Ale možná to bylo jinak, nějakou mojí nepozorností.) Navrhuju ji ponechat.
    • Tohle vychází z potřeby, že před finálním PDF jsem musel krátit text. Zatím bych větu taktéž ponechal a uvidíme, až to budeme sypat do PDF, kolik textu se tam vejde a případně operativně ubereme.Chmee2 20. 12. 2011, 09:03 (UTC)
  • Rozhodnout se, zda délka překladu a členění do odstavců je OK. Pokud ne, tak to můžu nějak předělat.
  • Zamyslet se, zda odkaz na český Wikiprojekt (a možná i Facebooková skupina je česky?) se hodí do anglického textu - Angličan IMHO nebude schopen ani naťukat správně název do vyhledávacího políčka, protože nezná českou klávesnici. To by se dalo vyřešit redirectem z hesla WP:WPROJ_PROT_AREAS na anglicky psanou sekci na WikiProjektu - kde by byly všechny podstatné informace.
    • Dobrý nápad, něco takového provedeme. Chmee2 20. 12. 2011, 09:03 (UTC)
  • Pak teprve požádat rodilého mluvčího o korekci.

To je můj názor, ale třeba budeš mít lepší nápad.

Je zde teď nějaký úkol na mne? --Pavel Jelínek (diskuse) 18. 12. 2011, 06:19 (UTC)

Translation problems[editovat zdroj]

skalní města - rock towns ?
Killiondude: I don't know what that intends to mean
Utar: nature rock formations looking like towns; for example en:Adršpach-Teplice Rocks
Mercy: Perhaps rock formations can be used here.
I think "rock formations" or "geological formations" would be good. Killiondude 20. 12. 2011, 22:52 (UTC)
OK, can you see the others too? --20. 12. 2011, 23:12 (UTC), Utar
referáty - school reports ?
Utar: a smaller school homework; usually one person; you get week to month for preparations; you need to prepare presentation on defined topic for it (in en:Microsoft PowerPoint/similar program or just a page or two you will then read)
Mercy: school papers
semestrální práce - semestral works ?
Cloveapple: does "semestral works" mean "college term papers"?
Utar: the biggest school homework; a project for one person or a small team; you get usually only one per subject; you get several months to do that; not only college, secondary schools too; tasks can vary (to write 3 to 10 pages or to program some more complicated software…)
Utar @Cloveapple: no, probably
Mercy: term papers

Both referáty and semestrální práce should probably be changed to something more natural in English-speaking countries. --20. 12. 2011, 13:43 (UTC), Utar

After reading Utar's description I thought "referáty" might be "oral reports" or "class presentations". Either of those phrases would fit if "referáty" always include the student speaking to the class. If it's just a written assignment that is handed in then "paper" is a better fit. Cloveapple 20. 12. 2011, 19:02 (UTC)
I think the correct translation is not essential as long as the English word will be some school work for which preparation students are using Wikipedia in English-speaking countries. IMO the exact meaning (tasks) of "referáty" is not exactly defined and it depends on the teacher. But IMO it should always be something which is then presented in front of class, not just a paper you give to teacher. "class presentations" should do the work. --20. 12. 2011, 19:29 (UTC), Utar
Well, please, let me know (or better directly fix in the text :) ) when we have exact meaning. After your confirmation, I will give all documentation to graphic designer and he will tomorrow or next day prepare English version. Thanks to everybody who participated on it!
PS: Do you release your text edits as public domain in this case or do you want be credit on backside on the game as authors of the text? --Chmee2 20. 12. 2011, 21:33 (UTC)
Já nevím, zda je můj příspěvek dostatečný, abych si to zasloužil. Pokud ano, preferuju být uveden, ale obě možnosti jsou pro mě zcela přijatelné.--Pavel Jelínek (diskuse) 21. 12. 2011, 05:48 (UTC)
Proto jsem chtěl, aby Chmee2 přidal „and other Wikipedians“ (nebo rovnou „Made by Wikipedians“ ? tečka). Nebude se tak muset dohledávat každý, kdo se na pexesu podílel a odpadne i tohle poměřování (byl můj příspěvek dostatečně přínosný, abych si zasloužil, že je tam moje jméno uvedeno?). --21. 12. 2011, 07:05 (UTC), Utar

@Chmee2: Autor textu nejsem, fotky jsem nefotil. Ale pár jsem jich upravil a snažil jsem se vylepšit i text. Takže mne trochu zarazilo, když jsem na české verzi našel jen ta čtyři jména. Nemusím tam mít přímo svoje, tak velký podíl na tom zase nemám, ale překvapilo mne, že tam není uvedeno aspoň „a další“ nebo něco takového. Všiml jsem si toho až dneska, chtěl jsem ti to říct; tak aspoň tady u anglické, až tam budete dávat zase kolonku „Připravil“ ("Made by" ?), doplň tam „and others“, „and other Wikipedians“ nebo něco podobného. Bude to pak i více v duchu Wikipedie, kde výsledek vzniká prací mnohých. Díky --20. 12. 2011, 21:42 (UTC), Utar
P.S.: Místa je tam na to dost :D .

To mne mrzí. Tak moc jsme se snažil, abych někoho nevynechal u licencí, až jsem na tebe dočista zapomněl :/ Stařecká demence nastupuje rychleji, než jsem čekal. Nicméně, moc si vážím tvé pomoci a díky ti za ní. Poprosím grafika, ať ještě jednou šáhne do PDF a doplní tě tam, zůstaneš tam aspoň pro budoucí generace. Nicméně za to, že ses nedostal na vytištěnou verzi se skutečně omlouvám... Ony ty čtyři jména reprezentují lidi, co se věnovali vzniku toho PDF, nikoliv obsahu (to jsem se snažil řešit sekcí licence). --Chmee2 20. 12. 2011, 23:02 (UTC)
Jak jsem říkal, nemusím tam být přímo uvedený. Vždyť byli i další co upravovali text. Dej tam „a další“ nebo „a další wikipedisté“.
Posílal jsem ti mail, že potřebuju další výtisky pexesa. Ozveš se mi na mail, nebo se sejdeme na IRC? --20. 12. 2011, 23:12 (UTC), Utar
„Chranena uzemi“ or "Chranena uzemi"
Utar: I changed Czech quotation marks „“ to English ones "". Killiondude returned it. Why? According to en:Quotation mark I am right. See en:Non-English usage of quotation marks too. I changed it back. --20. 12. 2011, 23:12 (UTC), Utar
Sorry, I got an edit conflict but I couldn't see what was changed. I changed it back not knowing. Killiondude 20. 12. 2011, 23:29 (UTC)
No problem. Thanks for your contribution. --20. 12. 2011, 23:35 (UTC), Utar
:)
So we are done with translation, if I understand right, OK? Are two native speakers enough for control? I guess, that yes :) --Chmee2 20. 12. 2011, 23:32 (UTC)
The only problem seems to be group of editors, called "Wikipedians" (??Wikipedists??). Which one to chose? --20. 12. 2011, 23:35 (UTC), Utar
This is only minor problem for me, so let's chose for example Wikipedians. "Normal" population has no idea that there is difference between them... --Chmee2 20. 12. 2011, 23:43 (UTC)
OK, should be completed now. Dobrou noc --20. 12. 2011, 23:52 (UTC), Utar