Diskuse:Vladimirská Bohorodička

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Poslední komentář: před 27 dny od uživatele Jan Spousta v tématu „WP:Q

WP:Q[editovat zdroj]

Podzemnik[editovat zdroj]

@Jan Spousta: Hezký článek. Udělal jsem pár drobných úprav, prosím raději o kontrolu. Udělení DČ podporuji a jestli nikdo nic nebude mít, posunu mezi DČ. S pozdravem, --Podzemnik (diskuse) 9. 4. 2024, 04:57 (CEST)Odpovědět

@Podzemnik: Díky! Nejasnost kolem názvu se vyjasnila, článek jsem ještě přečetl, a snad tedy vše OK.--Jan Spousta (diskuse) 9. 4. 2024, 22:29 (CEST)Odpovědět

Přejmenování článku Matka Boží Vladimirská[editovat zdroj]

Nevím, jestli jsem na správné diskuzní stránce. Původní pojmenování článku "Matka Boží Vladimirská" vychází z pojmenování v pravoslavném kalendáři "Vladimírská ikona Matky Boží"[1], kdežto termín Vladimirská Bohorodička se v Pravoslaví nepoužívá. Původní označení bylo podle mého názoru encyklopedicky správnější. Zrovna tak jsou v článku přepsány slova "napsal" na "namaloval". Pravoslavné ikony se PÍŠÍ, proto máme ikonografii neboli ikonopisectví, jak uvádím na mé uživatelské stránce. Opravovat to nebudu, měla jsem za to, že je třeba se vyjadřovat encyklopedicky přesně (pokud možno). --Sophia0406 (diskuse) 9. 4. 2024, 15:51 (CEST)Odpovědět

@Sophia0406: Dobrý den, jste tu správně. Pokud jde o český název, není zřejmě úplně sjednocen. Podle Google Books současné Vladimirská Bohorodička uváději knihy Ikona (Josef Myslivec, 1947), Ruský lubok: lidové obrázky XVII. a XVIII. století (A. G. Sakovičová, 1971), Quo vadis, Putine?: nové Rusko v dějinných souvislostech (Josef Soukup, 2003) a další. Matka boží Vladimirská (s malým b) má Pr̆ehled dĕjin SSSR.: Od nejstars̆ich dob do roku 1861 (1965) a s velkým B Průvodce Moskva (nakl. Lingea s.r.o., 2013), a jsou také výskyty různých variací tohoto názvu, např. Boží Matka Vladimírská je u Sakovičové. Vladimírská ikona Matky Boží se objevuje v publikaci Ruská ikona - Svazek 1 (Nikodim Pavlovich Kondakov, ‎N. M. Bêlaev, 1929). Současný název jsem zvolil proto, že se mi zdálo, že je v literatuře nejběžnější a také mám pocit, že jsem ho slýchal nejčastěji. Jinak Vladimírská ikona Matky Boží je doslovný překlad ruského názvu, zatímco Vladimirská Bohorodička je překlad názvu řeckého. Pokud jde o malování/psaní ikon, tak tam si myslím, že musíme držet jako hlavní to, čemu rozumí nezasvěcený nepravoslavný čtenář, tj. malování. Ale "psaní" můžu dát do závorky, je to hezké ozvláštnění textu. Mějte se!--Jan Spousta (diskuse) 9. 4. 2024, 18:29 (CEST)Odpovědět
Děkuji za obšírné vysvětlení včetně zdrojů. Také se mějte hezky! --Sophia0406 (diskuse) 9. 4. 2024, 18:50 (CEST)Odpovědět