Diskuse:Star Trek: Stanice Deep Space Nine

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie

Překlad[editovat zdroj]

V článku je větička (dříve se používal nesprávný překlad Hluboký vesmír Devět) . Mohl by někdo ze znalých napsat odstavec o tom, proč je ten překlad nesprávný? --Postrach 09:57, 13. 6. 2006 (UTC)

Já se přimlouvám, aby překlad "Hluboký vesmír 9" byl brán jako normální, nikoli nesprávný. V angličtině má název stanice přesně tento smysl, proč by tedy v češtině měl být tento význam zakrýván? --Amic 17:11, 30. 7. 2006 (UTC)
Protože názvy lodí, raketoplánů a podobně se nepřekládají. Ten seriál se tak nejmenuje proto, že by se odehrával v hlubokém vesmíru, ale protože se odehrává na stanici která se jmenuje Deep Space Nine (nebo Deep Space 9). -- Hkmaly 18:03, 30. 7. 2006 (UTC)
U jmen lodí by mě překládat je nenapadlo, ale název této stanice se mně zdá poněkud odchylný. Jeho součástí je i základní číslovka a to už je na pováženou. Překlad "Hluboký vesmír devět" se mi zdá přirozený, lodi nelodi. --Amic 08:23, 31. 7. 2006 (UTC)

Pak mně není jasné, co má znamenat, že "seriál zůstává PG". Zdaleka ne všichni čtenáři Wikipedie tuto zkratku pochopí. Doporučuji nahradit. --Amic 17:11, 30. 7. 2006 (UTC)

Souhlasím. Jenže mě je sice jasné co to znamená, ale nevím jaký je odpovídající český termín. Vyřešil bych tak že bych český termín dal do závorky, případně s textem "anglický ekvivalent českého ...". -- Hkmaly 18:03, 30. 7. 2006 (UTC)