Diskuse:Relikvie smrti

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie

Opět jsme tu u téhož problému: "relikvie smrti" neodpovídá anglickému "deathly hallows". "Hallow" v tomto kontextu není relikvie, "relikvie" je jen jeden z vícera významů slova "hallow", a v tomto případě význam zcela nevhodný. "Relikvie smrti" by byly ostatky smrti (kdyby smrt nějaké ostatky měla), což ovšem "deathly hallows" nejsou. V daném kontextu se nejedná o relikvie, nýbrž o svatiny (dnes již téměř nepoužívané slovo), tedy předměty z nějakého důvodu posvátné, nějak posvěcené a pod. --Mmh 11:43, 29. 7. 2007 (UTC)


To si stěžuj u pana Medka, který překládá Harryho Pottera do češtiny.
Český název nového dílu? Harry Potter a Relikvie smrti na Aktuálně.cz
Ono je totiž překlad a překlad. V Harry Potterovi je toho víc, jako například překlad the Dark Lord » Pán zla nebo horcrux » viteál a toto není jen problém českýho překladu. Už nejednou jsem byl němčináři upozorňován na to, že the Dark Lord nelze do němčiny přeložit jako Schwarzer Lord, že to je překlad chybný, přestože při uvádění této německé obdoby jsem vycházel z německých zdrojů (konkrétně německá wikipedia).
Jsou prostě věci, které nelze přeložit doslova, jako je třeba případ egyptského Nisut-bitej, o kterémžto titulu jsem psal nedavno článek.
Doslovný překlad: ten jenž patří rákosu a včele
Významový překlad: král Horního a Dolního království
Jinak, to slovo "svatiny" sám píšeš že je už skoro nepoužívané. Čemu by prospělo, použít tam dnes už neznámé a nepoužívané slovo?
A nakonec slovo relikvie neznamená jenom ostatky. relikvie >> ostatky svatých nebo jejich osobních předmětů; milá, drahá památka (zdroj. abz.cz)
--Niusereset 29.VII. MMVII, 14:08 CEST
Především by to chtělo počkat, jestli se pan Medek nestačí do Vánoc dozvědět, co znamená česky "relikvie", a do té doby přinejmenším uvést článek "Relikvie smrti je předběžný překlad anglického deathly hallows (doslova přibližně 'smrtné posvátné předměty')...". Ony totiž tyto "deathly hallows" nejsou ani "milé, drahé památky smrti", a ten genitiv tam také nesedí. --Mmh 12:29, 29. 7. 2007 (UTC)
Podívej, jak jsem koupil, tak prodávám. Nicméně poznámku o pracovním překladu beru, jdu ji tam doplnit.
--Niusereset 29.VII. MMVII, 18:11 CEST
(Ano vím, moc prudím. Ale díky.) --Mmh 20:42, 29. 7. 2007 (UTC)

Mimochodem, je třeba taková Ježíšova trnová koruna milou památkou či ostatkem svatého? Přesto jde o relikvii a její (údajný) trn, jestli se nepletu, byl umístěn i na svatováclavské koruně. --Niusereset 30.VII. MMVII, 22:30 CEST

No, je to relikvie v tom smyslu, že je to ostatek/pozůstatek/zůstatek po pozemské činnosti dotyčného svatého. Každopádně je to něco nějakým způsobem pozůstalého (proto "památka") po někom, kdo už není přímo přítomen. To ovšem v případě té smrti (nakolik jsem to pochopil ze spoilerů) není pravda. --Mmh 22:08, 30. 7. 2007 (UTC)

Příběh tří bratrů[editovat zdroj]

Jednou přišli bratři (Anticoch, Cadmus a Ignotus Peverellovi) k řece, která však byla příliš hluboká, aby se dala přebrodit a také moc dravá k tomu, aby se dala přeplavat. Ať tak či tak, bratři ovládali magické umění a tak zamávali jednoduše svými hůlkami a vykouzlili přes zrádnou vodu most. Byli asi v půlce cesty, když jim zablokovala cestu postava s kápí. A v tom na ně Smrt promluvila. Zlobila se, že byla ochuzena o tři nové oběti, poutníci se většinou snažili řeku přeplavat. Ale mazaná Smrt se nevzdávala. Začala blahopřát bratrům za to, že se jim kouzlo tak povedlo a prohlásila, že když se jí tak chytře vyhnuli, dá každému nějakou odměnu.

A tak nejstarší bratr, který měl bojovnou povahu, žádal o hůlku, která by byla nejsilnější na světě: hůlka musí vždy majiteli vyhrát souboj, vždyť je to hůlka hodná kouzelníka, který vyhrál nad Smrtí!

A tak Smrt přešla ke břehu řeky, vytvarovala hůlku z větve, která tam předtím visela a dala ji nejstaršímu bratrovi.

Pak přišel na řadu druhý muž a protože byl domýšlivý, rozhodl se, že by chtěl nad Smrtí vyhrát ještě jednou a proto požádal o něco, co by odvrátilo smrt.

A tak Smrt zvedla z hluboké řeky kámen, který dala druhému bratru a řekla mu, že kámen má nyní sílu, aby vrátil život nějakému mrtvému.

A potom se Smrt zeptala, co by si přál nejmladší z bratrů.

Nejmladší z bratrů byl nejskromnější a také nejmoudřejší a Smrti nevěřil. A tak požádal o něco, co by mu umožnilo procházet životem a s čím by se mohl stát před Smrtí neviditelným.

A tak mu Smrt, ač velmi nerada, předala neviditelný plášť. Pak Smrt poodstoupila stranou a nechala tři bratry, aby mohli pokračovat ve své cestě.

Mluvili spolu o podivném dobrodružství, které zažili a obdivovali dary, které dostali od Smrti. A protože měl každý z bratrů svůj vlastní cíl, rozhodli se, že se rozdělí.

První bratr byl na cestě déle než týden a dorazil do vzdálené vesničky, ve kterém vyhledal kouzelníka, se kterým měl kdysi spor a dali se na souboj.

Samozřejmě, protože měl nejsilnější hůlku na světě, souboj vyhrál. Opustil svého nepřítele, který nyní ležel na podlaze a vydal se k hostinci, ve kterém se začal vychloubat, jakou že to má vlastně hůlku, že ji dostal od samotné Smrti a že ho dělá nepřemožitelného.

Ještě té noci se jiný kouzelník doplazil k nejstaršímu bratrovi, který ležel na posteli omámený vínem, vzal mu jeho hůlku a pro jistotu rozřízl nejstaršímu bratrovi hrdlo. A tak si Smrt vzala prvního bratra.

Mezitím druhý z bratrů cestoval do domu, kde žil. Vytáhl kámen, který měl moc k tomu, aby vzkřísil mrtvé a třikrát jím otočil v ruce. K jeho nesmírnému úžasu a potěšení se před ním najednou objevila postava dívky, kterou doufal, že si vezme. Bohužel zemřela předčasně. Nyní mu však připadala smutná a chladná, jako by ji od něj dělil nějaký neviditelný závoj. A přestože se vrátila do smrtelného světa, nenáležela do něj a trpěla tím.

Nakonec to druhý bratr nevydržel a, hnaný šílenstvím a beznadějnou touhou se k ní připojit, se zabil. A tak si Smrt dostala i druhého bratra.

A přestože Smrt hledala třetího bratra mnoho let, nikde ho nemohla nalézt.

Nalezla ho teprve ve chvíli, když dosáhl opravdu velkého věku a odložil svůj neviditelný plášť, který předal svému synovi. Uvítal se s ní jako dávný přítel a byl rád, že mu pomohla, aby opustil tento svět.

© Joanne Rowling

Suma-sumárum, jsou to sice dary Smrti, ale byli jimi v dávné minulosti obdarováni tři bratři. A jak je vidno, všichni zemřeli a tyto tři předměty jsou pozůstalostí po nich. A pak ještě další věc, co jsem zatím stihl vyčíst; ten, kdo vlastní všechny tři relikvie, se stává pánem Smrti.

--Niusereset 31.VII. MMVII, 12:48 CEST


Elder Wand[editovat zdroj]

Děkuji neznámému aditorovi za úpravu článku. Sám jsem se k této úpravě chystal. Předběhl mne v této úpravě a já jen připsal do článku odstaveče o dvojím významu originálu.

--Niusereset 2.VIII. MMVII, 23:13 CEST