Diskuse:Mys Horn

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie

Mys Horn[editovat zdroj]

Zdravím. Pane kolego, proč jste přesměroval heslo Mys Horn na nespisovný název Hornův mys? Hornův mys by se mohl jmenovat, pokud by byl pojmenován po jakémsi člověkovi jménem Horn, což ale není. Mys se jmenuje po holandském městě Hoorn. Čili mohl by se maximálně jmenovat Hornský mys nebo Hoornský mys, což se evidentně neujalo. Hornův mys je vyskytující se, ale nespisovný název. Proto bych vás chtěl požádat, abyste svoje editace ohledně jména mysu vrátil zpět. Když už jste tam pořídil tu stránku s nespisovným názvem, tak by stálo možná za to obrácené přesměrování: z Hornův mys na Mys Horn.--Pilgrim 14. 10. 2009, 13:41 (UTC)

můžete to klidně vrátit zpět sám, nemám o nic větší pravomoci přesouvat stránky než vy. Název Hornův mys byl uveden v článku a nebyla tam žádná zmínka, že je nespisovný. Nabízí se ještě taky možnost pojmenovat článek Horn (mys). V další diskusi prosím pokračujte na diskusní stránce článku mysu Horn Mircea 14. 10. 2009, 13:58 (UTC)

K přesunu[editovat zdroj]

Z nějakých zmatečných okolností článek byl přesunut na název Horn (mys). Toto mi nepřijde úplně ideální, protože za1. ve tvaru „mys Horn“ se naprosto běžně vyskytuje ba naopak za2. třeba u mysu Dobré naděje by forma zápisu s rozlišovačem byla dokonce nelogická (tedy „Dobré naděje (mys)“), proto si myslím, že by u mysů bylo dobré dodržet určitou formu s mysem v názvu. --marv1N 25. 1. 2010, 13:22 (UTC)

Naprostý souhlas. Podle mého názoru stejně nesprávně byl přesunut Mys Froward na Froward.--Pilgrim 25. 1. 2010, 16:08 (UTC)
mys Dobré naděje není vhodný příklad, jedná se totiž o výjimku, protože je jeho název přeložen do češtiny a navíc je ve 2. pádě (takže se nabízí srovnání např s "Řeka svatého Vavřince". Pokud je však název v 1. pádě jsem pro pojmenování článku jen názvem mysu, popř. názvem a rozlišovačem v závorce, jak je tomu i u ostatních zeměpisných článků. Mircea 25. 1. 2010, 18:06 (UTC)
Zatím nebudu reagovat komplexně na Váš příspěvek, jen ze zeptám odkud máte tu informaci, že by se to mělo dělat, tak jak to děláte, protože to je informace zásadní a bez ni se dále nedostaneme. Jde totiž o to, že na mapách dost často je uvedeno „mys Horn“ a ne jen „Horn“, což by mohlo odkazovat k tomu, že celý název mysů je i s tím „mys“ (zde vidím problém, že to ani dle velkých písmen nelze zjistit, protože u těchto pomístních jmen název nemusí začínat velkým [nakonec to je i příklad Dobré naděje]). --marv1N 25. 1. 2010, 21:07 (UTC)
Podíval jsem se do různých zdrojů a výsledek je tento:
  • Cabo de Hornos (Hoornský mys)[1]
  • Cabo de Hornos [2]
  • Horn, mys (Cabo de Hornos) [3]

Nabízejí se tedy dva české názvy Hoornský mys (uvedeno v mapě), nebo Horn, mys (uvedeno v encyklopedické publikaci - na české wikipedii se místo čárky používá závorka) a jeden název španělský Cabo de Hornos. Jsem tedy proti navrženému přesunu. Mircea 22. 2. 2010, 20:12 (UTC)

  1. Nový atlas světa 378 pp. Euromedia Group k.s., Praha, 1998. Str. 224.
  2. Velký atlas světa Geodetický a kartografický podnik v Praze, n.p., Praha, 1988. Str. 121.
  3. Všechno o Zemi Reader's Digest Výběr, Praha, 1998. Str. 246.

No když už jsme u těch atlasů, tak Atlas světa od Euromedia Group k. s. z roku 2005 používá výhradně mys Horn, a to i v rejstříku (s. 318), starší Školní atlas světových dějin z roku 1965 mluví o mys Hoorn (opět jak na mapě, tak v rejstříku s. 30), stejně jako Školní atlas světa z roku 1989. Takže vaše tvrzení, že mys Ho(o)rn se nepoužívá je zcestné. Ještě Atlas světových dějin, Knižní klub 1999, opět mys Hoorn (str. 72). Když opustíme atlasy a zabrouzdáme do literatury, pak třeba Všechny lodě plují k břehům od H. P. Jürgense - v rejstříku i v knize samotné mys Hoorn, v knize Velká válka na moři (5. díl s rejstříkem) od Jaroslava Hrbka v rejstříku Hornův mys (Horn). Jsem pro přesun na tvar mys Ho(o)rn, jen by to možná chtělo dojednat, kterou verzi (o vs. oo). --Silesianus 1. 4. 2010, 09:08 (UTC)

Zde s kolegou souhlasím, jsem pro přesun na mys Horn, to je myslím v češtině nejpoužívanější.--Mirek256 1. 4. 2010, 09:22 (UTC)
Pokud není na začátku věty tak je mys s malým m (když už jsem teda prohrál spor o název článku, tak aspoň pravopis podle pčp)Mircea 15. 4. 2010, 15:30 (UTC)

Tak když už jsme u té češtiny - a v této diskusi jsme u ní vlastně pořád - , tak milý Silesiane, přestože máš plnou pravdu, tak tvrzení, že mys Ho(o)rn se nepoužívá, je scestné, nikoli zcestné.

Hlavně že myšlenka byla pochopena ne? ;-) --Silesianus 19. 5. 2010, 11:33 (UTC)

Horn versus Hoorn[editovat zdroj]

Zmizení jednoho "o" z názvu Hoorn mají na svědomí Angličané (God Bless England). Protože v angličtině by se Hoorn vyslovovalo jako Hurn nebo Harn (jako Blood).--Pilgrim 19. 5. 2010, 12:39 (UTC)

i v angličtině je možné dvě "oo" vyslovovat jako o, např.: "Doors". Takže je otázkou, jestli to nemá na svědomí spíše španělština. Mircea 8. 6. 2010, 09:08 (UTC)
vida "doors". Máte recht.--Pilgrim 8. 6. 2010, 14:44 (UTC)

Co jsem náhodně narazil na několik odkazů zde na wiki na mys Horn (https://cs.wikipedia.org/wiki/Ushuaia, https://cs.wikipedia.org/wiki/Puerto_Williams), tak všude byly odkazy na alternativu názvu 'mys Hoorn', nikoliv hlavní název 'mys Horn', což mi připadá poněkud nekonzistentní.