Diskuse:Místní komunikace

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Poslední komentář: před 5 lety od uživatele ŠJů v tématu „Název článku

Název článku[editovat zdroj]

Název článku je všeobecný, avšak text jen z ČR, takže to čtenáře mate. Nejlépe přejmenovat na něco jako Místní komunikace v ČR. Či udělat článek jako všeobecný, z celého světa. --Pavouk (diskuse) 7. 8. 2018, 13:16 (CEST)Odpovědět

@Pavouk: Je to myslím problém více článků, jako rychlostní komunikace, kdy se prolíná obecný název pro typ silnice s terminologií české legislativy pro kategorie pozemních komunikací. --Matěj Orlický (diskuse) 8. 8. 2018, 22:22 (CEST)Odpovědět
@Matěj Orlický: To, že od 1. ledna 2016 česká legislativa sjednotila legislativní terminologii s terminologií technickou, není dle mého názoru až tak úplně náhoda či omyl. Ostatně ani ta technická terminologie není úplně univerzální, národní technické normy se od evropských a mezinárodních norem mohou v mnohém lišit jak co do technických parametrů, tak co do terminologie. Tedy ano, tak jako ve většině článků podobného druhu vycházíme z českých reálií, ale výhledovým cílem by mělo být i rozšíření článku o celosvětový přehled a komparaci. --ŠJů (diskuse) 19. 8. 2018, 10:40 (CEST)Odpovědět
@Pavouk, Matěj Orlický: Prozatím jsem upravil alespoň úvodní větu aby bylo zřejmé, že se jedná o historicky totožný termín jako v Československu a na Slovensku (byť právní úprava už se mohla od té doby trochu diverzifikovat) a že by články tohoto typu cílově měly být pojaty jako obecné (tedy týkající se všech tří zmíněných států), ale zároveň specifické, vztahující se ke konkrétnímu termínu, nikoliv k jeho možným analogiím. Otázka je, jestli termín obecní silnice, který tomuto termínu v českých zemích i na Slovensku historicky předcházel, považovat za synonymum, což by případně umožnilo hledat ekvivalenty v dalších nástupnických zemích Rakousko-Uherska, popřípadě vůbec po světě, například it:Strada comunale a pl:Droga gminna, které taky ještě lavírují mezi tím, jestli být články obecnými, nebo specifickými pro jeden stát. Osobně se domnívám, že termín "místní komunikace" je o něco širší než "obecní silnice", tj. byly do něj zahrnuty i takové ulice či cesty a dokonce prostranství, které původně za silnice považovány nebyly, ale to by chtělo solidnější historickou komparaci. Zřejmé je, že naopak pojem "silnice" se tou změnou zúžil. "Municipal roads" v Ontariu jsou zase něco trochu jiného. Jinak některé termíny asi zůstanou navždy regionálně specifické, třeba vicinální silnice je pojem specificky uherský, k němuž asi nemá smysl hledat interwiki, byť jde v podstatě o obdobu našich okresek - ale na rozdíl od nich byly spravovány de facto sdruženími obcí, něco jako jsou dnes naše mikroregiony atd. Ona hlavně celá tahle tématika ještě čeká na systematické zpracování v primárních zdrojích, systematickou historii výstavby, vývoje i třeba číslování českých silnic asi dnes v žádném zdroji pohromadě nenajdete. Změna terminologie a právního rámce se dá aspoň dohledat v nějakých sbírkách zákonů atd. V tomhle článku nám zatím historie úplně chybí - nedozvíme se tu ani, kdy se vůbec termín "místní komunikace" poprvé objevil. Možná v zákoně č. 135/1961 Sb., který se ovšem s přechodnými ustanoveními moc nepáral a ten opuštění pojem "obecní silnice" v něm není ani zmíněn. Jinak samozřejmě interwiki jsou u právní i odborné terminologie věc velmi ošidná, termín v jedné zemi se nemusí obsahově krýt s podobným termínem v jiné zemi: všude jinde ve světě jsou třeba trolejbusy považovány za druh autobusu, a sotva kde ve světě najdeme termín obdobný našim termínům "dráha" a "drážní doprava", které sice zahrnují krom kolejové dopravy i trolejbusy a visuté lanovky, ale na druhou stranu nezahrnují průmyslové dráhy. On bohatě stačí ten termín "highway" - my tak překládáme naše dálnice, ale někteří anglofonní pisatelé či mezinárodní mapovací systémy označují za "primary and secondary highways" naše silnice I. a II. třídy. Podobně třeba v Německu - alespoň v NDR, co pamatuji - mají sice slova kraj (Kreis) a okres (Bezirk), ale přesně v opačném významu než u nás. --ŠJů (diskuse) 19. 8. 2018, 07:41 (CEST)Odpovědět