Diskuse:Letiště J. Hozmana

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Poslední komentář: před 1 rokem od uživatele Jvs v tématu „Přejmenování

Přejmenování[editovat zdroj]

Pár argumentů pro přejmenování ke zvážení:

  1. Dle textu článku bylo pojmenováno podle J. Hozmana, „letiště Ejlat“ je tedy neoficiální název – přezdívka.
  2. Jedná se o zaniklé letiště, tedy název je historický. Co se pod pojmem „letiště Ejlat“ myslelo v historii nemusí být to samé, co se jím rozumí dnes.
  3. Český čtenář se nebude většinou v jihoizraelských letištích orientovat, „letiště Ejlat“ pro něj bude letiště v/u Ejlatu, něco jako pro Izraelce „letiště Praha“.
  4. Nejasnost názvu v češtině potvrzuje, jak kolega Migormcz by očekával pod tímto názvem spíše Ramonovo letiště, zatímco Martin2035 letiště Uvda, což tu jako přesměrování vydrželo 4 roky.
  5. Google test.
  6. Pokud panují pochybnosti o hlavním, dominantním významu názvu, je vhodné na něj dát rozcestník. Umožňuje to čtenáři rychlejší a srozumitelnější orientaci mezi souvisejícími články a je to prevence vzniku nesprávných odkazů (chci odkázat na současné letiště v Ejlatu, ale odkaz povede na zaniklé letiště Hozman).
  7. Mohlo by se zdát, že současný název podporují názvy na většině dalších Wikipedií. Při bližším pohledu však jedna jako druhá, od katalánské po ukrajinskou, stejně jako česká, opisují nejen název článku, ale i celou první větu s názvy letiště z enwiki.

Co se týče výběru názevu, „Hozmanovo letiště“ by bylo utvořeno analogicky k Ramonovo. U varianty „letiště J. Hozmana“ mám poněkud pochybnosti, zda to je skutečná podoba názvu, také nemáme Letiště V. Havla. Šalamounské řešení, jak se dilematu vyhnout, by bylo jiné rozlišení názvu, např. Bývalé letiště Ejlat. --Matěj Orlický (diskuse) 10. 4. 2022, 18:51 (CEST)Odpovědět

Dobrý den kolego.
Děkuji Vám za Vaše postřehy, ovšem s jedním nemohu souhlasit. V prvním bodě píšete, že je název „letiště Ejlat“ neoficiální/přezdívka, ale jako řešení navrhujete článek přejmenovat na „bývalé letiště Ejlat“, čímž by se stále zachoval tvar „letiště Ejlat“, kterému se chceme vyhnout už jenom z toho důvodu, který zmiňujete ve 3. bodě – český čtenář se nebude orientovat v jihoizraelských letištích – nebo ne?
Doufám, že můj názor nepůsobil nijak arogantně, vše chci řešit s klidem a rád ustoupím.
S přáním pěkného dne --Kubajdaa22cz (diskuse) 11. 4. 2022, 15:42 (CEST)Odpovědět
Dobrý den. Bod 1 nechápu jako argument proti současnému názvu, ale jako „zrovnoprávnění“ variant názvů „Holzman“. Bod 3 by podle mého názoru byl vyřešen zcela uspokojivě: Název „Bývalé letiště Ejlat“ by sám o sobě předcházel záměnám se současně provozovanými letišti, navíc pod názvem „Letiště Ejlat“ by byl rozcestník, který by odkazoval na všechny tři články o ejlatských letištích. Spíš bych přemýšlel, zda by nebyl vhodnější název Zaniklé letiště Ejlat. Diskuse je zcela korektní, doufám, že to tak chápete i ze své strany, svými argumenty nechci popírat, že současný název by byl nějak zásadně nevhodný. --Matěj Orlický (diskuse) 11. 4. 2022, 19:16 (CEST)Odpovědět
V tom případě se Vám omlouvám, bod 1. jsem pochopil špatně. A když bych se měl vyjádřit k Vašim dvěma názvům: více se mi líbí název „Zaniklé letiště Ejlat“ než „Bývalé letiště Ejlat“, ale to je asi spíše o preferencích.
S diskuzí nemám sebemenší problém, ba naopak jsem rád, že ji vedeme. --Kubajdaa22cz (diskuse) 11. 4. 2022, 20:10 (CEST)Odpovědět
Přesunul jsem na Letiště J. Hozmana. Související diskuse z dubna 2022: Wikipedie:Potřebuji pomoc/Archiv23#Vytvoření článku s názvem, který byl již jednou použit. --Jvs 21. 4. 2023, 18:22 (CEST)Odpovědět