Diskuse:Lancknecht

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie

Navrhuji přejmenovat článek z Lancknecht na Landsknecht - hned v úvodu článku je napsáno že Landsknecht je správná výslovnost.Clary.Aldringen 14. 10. 2010, 09:53 (UTC)

Nechci Vám do toho kecat, ale v úvodu se o výslovnosti až tak moc nepíše. Jinak znovu dodávám, že zápis lancknecht je v češtině tradiční a klidně bych řekl, že i běžný. Pokud se domníváte, že se zápis vyvinul a dnes se i v češtině používá více zápis landsknech, nebojte se to nějak rozvést (dokázat, i když to bude vcelku problém, protože se v češtině zjevně používá obého). --marv1N 14. 10. 2010, 10:05 (UTC)

Termín pochází z německého, Land „země“ + Knecht „sluha, pacholek“. Původně výraz označoval vojáky z jižních oblastí Svaté říše římské jakožto protipól vyhlášených švýcarských žoldnéřů s dlouhými píkami. Na počátku 16. století se výslovnost slova jako lanzknecht začala mylně dávat do souvislosti se slovem Lanze "kopí". Bohužel v době kdy jsem ten člábek psal jsem výslovnost zmrvil hned od začátku.Clary.Aldringen 14. 10. 2010, 14:52 (UTC)

To je všechno hezké, nicméně to nijak nevysvětluje, proč se domníváte, že by měl být název článku Landsknecht (jinak, to co jste při založení zmrvil, já už dávno napravil :-P). Jinak dodávám, v oněch třech enc. COTOJE.CZ napříč 20. stoletím je primárně užito vždy lancknecht(i), v Českém národním korpusu [1] lancknecht vs. landsknecht to je 2 : 2 a lancknechti vs. landsknechti 2 : 0 (aby byla představa, že se lancknecht skutečně v češtině používal). Pokud si myslíte, že se Lancknecht nepoužívá, je potřeba to nějak „dokázat“ (v uvozovkách to je proto, že si nejsem zcela jist, jak to reálně udělat). --marv1N 14. 10. 2010, 18:17 (UTC)

Neříkám že výraz lancknecht není v češtině používaný, ale z etymologického hlediska není úplně správný, což ostatně nebyl nikdy. Mnou navrhovaná úprava by spočívala jenom v tom, změnit název článku na landsknecht a redirect na lancknecht, čili opačně než je to teď. Kloním se k tomu zejména kvůli srovnání názvu hesla s cizojazyčnou wiki (např. angličtina, ze slovanských jazyků polština). To že je výraz landsknecht minimálně na českém internertu používanější lze zjistit např z Googlu, kdy vyhledávání slova lancknecht vrací 906 výsledků a vyhledávání slova landsknecht vrací 1560 výsledků.Clary.Aldringen 15. 10. 2010, 07:55 (UTC)

Já rozumím tomu o co Vám jde, leč s Vámi nesouhlasím. Jediného koho měla zajímat etymologický správnost je ten, kdo slovo do češtiny přejal, nás už ne, pro nás to je odborný termín s kterým se již „nehýbe“ (resp. hýbat s ním můžou jen odborní autoři). Jak to zapisují jiné jazyky nás také nezajímají, protože oni (ti jazykové) mohli mít zcela odlišné podmínky při převzetí (nepopírám, že kodifikace slova lanc(z?)knecht je české specifikum, které se neprojevuje v jiném jazyce). Google test je v mnoha ohledech problematický a v případě takto malé odchylky skutečně může balamutit (někdy rozeznávání mezi češtinou a jinými jazyky není zcela jednoznačné - texty, které pro Google sice vypadají jako české jsou psány v jiném jazyce apod.). Například testy českých vyhledávačů Seznam (203 : 180), Jyxo (394 : 382) dávají obrácené výsledky... --marv1N 15. 10. 2010, 09:01 (UTC)
Ještě bych doplnil, že ještě Akademický slovník cizích slov (1995) zná pouze lancknechta. Jeden z dílčích důkazů by mohlo být, že o deset let novější Nový ASCS už alespoň rozeznává oba výrazy (popravdě o tom trochu pochybuji). --marv1N 16. 10. 2010, 10:54 (UTC)
Jak jsem se domníval, ani NASCS landsknechta nezná... --marv1N 18. 10. 2010, 15:01 (UTC)