Diskuse:Ivan Tichon

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Poslední komentář: před 6 lety od uživatele OISV

Nějak jsem na jiných wiki nenašel tomu, proč ho tady máme pod poruštěnou variantou, má k Rusku nějaký vztah, reprezentoval ho? Pokud ne, asi by to chtělo přesunout na Ivan Cichan. — Gumruch (disk.) 12. 8. 2017, 16:20 (CEST)Odpovědět

Možná ten důvod je ten, že o něm česká média vždy informovala takto, a tudíž podle Wikipedie:Očekávaný název... --Okino (diskuse) 12. 8. 2017, 16:24 (CEST)Odpovědět
No asi to procházelo přes ruskojazyčná média. Já osobně bych preferoval přímý přepis a v úvodu uvedl, že je často uváděn i jako Tichon. Viz interwiki – Tsikhan, Zichan, Tsijan, Cichan… — Gumruch (disk.) 12. 8. 2017, 16:30 (CEST)Odpovědět
Ehm, fakt si myslíš, že čeští sportovní novináři vycházejí z ruskojazyčných médií? :-) Ne, vycházelo to z toho, že závodil ještě v době, kdy se v anglických textech používala ruská transkripce, a už "nestihl" přejít do současnosti, kdy se používají běloruské transkripce do angličtiny.
To je ale celkem irelevantní. A celkem irelevantní je i to, co by kdo z nás dvou osobně preferoval. ;-) Navíc - podobných běloruských jmen, která se k nám dostala buď přímo přes ruštinu, anebo ještě víc zprostředkovaně přes ruštinu a angličtinu, jsou hromady a snad je taky nebudeme všechny přepisovat (Vitalij Ščerbo jako příklad). --Okino (diskuse) 12. 8. 2017, 16:41 (CEST)Odpovědět
Osobně doporučuji ponechat Tichon jako očekávaný název s uvedením běloruské varianty. Rychlým "google testem" mi to ukazuje několikanásobně častější výskyt tvaru Tichon v českých textech. Připomínám také nedávnou diskusi na téma Sergej Bubka.--OISV (diskuse) 13. 8. 2017, 00:12 (CEST)Odpovědět