Přeskočit na obsah

Wikipedista:Novysvet2012

Z Wikipedie, otevřené encyklopedie

Píseň práce[editovat | editovat zdroj]

Píseň práce byla a je velmi populární písní socialistických, sociálně demokratických a za minulého režimu komunistických uskupení. Za autora textu z roku 1867 je považován tehdy 21-letý Josef Zapf (1847 - 1902). Melodii složil Josef Scheu , velitel sboru Gumpendorferstrasse- Dělnické vzdělávací asociace v Mariahilf. Vzdělávací asociace Gumpendorferstrasse byla 8. prosince 1867 jako první svého druhu ve Vídni považována za v té době jako jeden z nejaktivnějších klubů v dělnickém hnutí v tomto městě. Rok po jejím založení v roce 1868 si byl založen zdravotní a invalidní fond pro své členy. V rámci valné hromady tohoto sdružení "Píseň práce / Lied der Arbeit /" byl také prezentován poprvé. Dokonce 3.000 návštěvníků, kteří byli s vystoupením a výkonem sboru spokojeni, zůstali stát a poslouchat píseň až do konce.

U nás[editovat | editovat zdroj]

Píseň byla vcelku populární nejen během socialismu, ale už za první republiky. Jen tak si lze vysvětlit, že byla i ve zpěvníku pro vyšší ročníky obecných škol. Slova písně se s postupem času různě měnila. Snad jen první a poslední sloka zůstaly zachovány.

Překlad: F. Hlaváček[editovat | editovat zdroj]
sloka 1
Ó, zazni písni vznešená, 
o práci která vrozena 
přírodou lidstvu jest. 
Vše, čeho člověk užívá, 
z šlechetné práce vyplývá. 
Buď práci čest, 
buď práci čest. (Ta čest.)
sloka 2
Ta práce, matka pokroku
a s ní armáda otroků
jde hájit svoji čest
Zásada naše na světě
po šťastném boji rozkvete.
Buď práci čest, 
buď práci čest. (Ta čest.)
Z roku 1922[editovat | editovat zdroj]

====== Ó zazni písni vznešená,
o práci, která vrozená
přírodou lidstva jest,
a vše, co člověk užívá.
Z šlechetné práce vyplývá,
buď práci čest, buď práci čest! ====== Když podobal se zvířeti a bydlel v skalním doupěti, po stromech musel lézt: kdo zhotovil mu první zbroj? Šlechetné práce byl to zdroj! Buď práci čest, buď práci čest!

Když v pralesu pak ve hloubce  klad základ první chaloupce  by zimu spíš moh‘ snést’.  Kdo poskytnul mu výhody?  Jen práce jeho výplody!  Buď práci čest, buď práci čest!

Když lesy v pole zdělával, půdů kzahradám hledával by hojně mohly kvést: kdo vyrobil mu první pluh? Byl to jen práce tvůrčí duch! Buď práci čest, buď práci čest!

Ta práce matka pokroku a s ní armáda otroků, hájejí svojí čest. Zásada naše na světě po šťastném boji rozkvete. Buď práci čest, buď práci čest.

Z roku 1948[editovat | editovat zdroj]

=====
Ó zazni písni vznešená,
o práci, která vrozená
přírodou lidstva jest,
a vše, co člověk uživá.
Z šlechetné práce vyplývá,
buď práci čest, buď práci čest! ===== Když slabý proti zvířeti ve skalním kryl se doupěti a za zbraň měl jen pěst. kdo zhotovil mu první zbroj? Šlechetné práce byl to zdroj! Buď práci čest, buď práci čest!


Když v pralesu pak ve hloubce  klad základ první chaloupce  by zimu spíš moh‘ snést’.  Kdo poskytnul mu výhody?  Jen práce jeho výplody!  Buď práci čest, buď práci čest!

Když lesy v pole zorával, půdu k zahradám vzdělával by hojně mohly kvést. kdo vyrobil mu první pluh? Byl to jen práce tvůrčí duch! Buď práci čest, buď práci čest!

Když v pospolitém životě se styděl ve své nahotě a počal látky plést kdo zhotovil mu první šat? Či nebyla to práce snad? Buď práci čest, buď práci čest!

Když touhou k předu jedině byl pouzen v úzké dědině zakládal velkých měst kdo vystavěl mu první dům? Byl šlechetné to práce um. Buď práci čest, buď práci čest!

Když v stálém lidstva množení jde práce v blahém tvočení mír snáší lidstvu hvězd kdo zpříjemnil tu jeho stav? Jen pracovníků pilných dav. Buď práci čest, buď práci čest!

Když sbratření všech národů zve vítězně v boj přírodu, kdo tisíc razil cest po horách, moři, planině? Muž  práce byl to jedině! Buď práci čest, buď práci čest!

A přec ta všeho tvůrkyně jest lenochů otrokyně a bitvu musí svést, by svobody si dobyla a lenost navždy zhybila. Buď práci čest, buď práci čest!

Jen, muži práce nelkejte, a k zápasu se chystejte, již přichází nám zvěst, že práce zvítězíti má, že padnout musí krytá zla. Buď práci čest, buď práci čest!


Ta práce matka pokroku a s ní armáda otroků, jde hájit svojí čest. Zásada naše na světě po šťastném boji rozkvete. Buď práci čest, buď práci čest.

Německá verze:[editovat | editovat zdroj]
Stimmt an das Lied der hohen Braut,
Die schon dem Menschen angetraut,
Eh' er selbst Mensch war noch.
Was sein ist auf dem Erdenrund,
Entsprang aus diesem treuen Bund.
Die Arbeit hoch!
Die Arbeit hoch!
Und wie einst Galilei rief,
Als rings die Welt im Irrtum schlief:
Und sie bewegt sich doch!
So ruft: Die Arbeit sie erhält,
Die Arbeit, sie bewegt die Welt!
Die Arbeit hoch!
Die Arbeit hoch!