Diskuse:Vesna (Rusko)
Moje jazyková intuice v tom článku cítí nedoopravený strojový překlad, například věta
„V roce 2017 hnutí podpořilo protesty ruského premiéra a exprezidenta Dmitrije Medveděva proti korupci, které proběhly po uvedení filmu „ He is not Dimon to you“.
působí dojmem, že o ní při překladu nepřemýšlel člověk, jen stroj. Člověka by napadlo, že ruský film se v originále nejmenuje anglicky, a asi by mu přišlo divné to souvětí zformulovat tak, že vyznívá ve smyslu, že Vesna opoziční organizací byl podpořen zcela kremelský „Medveděv (ve svém boji) proti korupci“. Váhavě dávám šablonu {{strojový překlad}}
, protože sice si vkladatele vážím a mám v jeho práci obecně dost důvěru, ale pokud mne i jako oborového laika praští při letmém prolétnutí takové souvětí, tak si myslím, že je opravdu potřeba, aby se na článek někdo znovu podíval a šablonu sundal až po zodpovědné úvaze, že už je vše česky a dává správný smysl. --Tchoř (diskuse) 21. 9. 2022, 17:49 (CEST)