Diskuse k šabloně:Železniční společnosti v českých zemích za Rakousko-Uherska

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie

U společností, které přežily rok 1918, by mi přišlo nejsrozumitelnější uvádět české zkratky - BD, KBD, které jsou obecně zažité a používané. Zkratku KOB lze doložit? Pospichal uvádí KsOd. --PetrS. 13. 12. 2010, 16:35 (UTC)

já jsem uváděl zkratky, které se používaly za rakousko-uherska (pokud takové existovaly), protože ta šablona se týká jen tohoto období, to bych tam pak mohl uvést i čsd... v Příbězích z dějin našich drah od Schreiera (r. 2009) je uvedena zkratka KOB, stejnou používá i internetová databáze historie-trati.wz.cz a viděl jsem ji i jinde... nakonec mě včera večer napadlo, že celý název šablony je vlastně tak trochu chybný, protože rakousko-uhersko vzniklo až v roce 1867, tak teď nevím, jestli to celý nepřejmenovat --Hubitel 14. 12. 2010, 08:30 (UTC)
Myslím, že drobná nepřesnost v názvu nevadí. K volbě zkratek - já bych dal přednost BD, KBD a ÚTD, protože jsou zažitější a po r. 1918 byly úředně používané. Prostě bych upřednostnil přehlednost před 100% přesností. Co se týče ještě KBD, německý článek začíná k. k. privilegierte Kaschau-Oderberger Bahn (Ks.Od.) (ungar. cs. és kir. szab. Kassa-Oderbergi Vasút, tschech. Košicko-bohumínská dráha (KBD), slowak. Košicko-bohumínska železnica) Podle obrázků u německého článku společnost nešetřila a dávala tabulky s plným názvem v maďarštině a němčině.--PetrS. 14. 12. 2010, 11:00 (UTC)
no já osobně např. zkratku BD snad nikde neviděl a stejně jako ATE byla zestátněna už na začátku 20. let, navíc předpokládám, že česká zkratka ÚTD byla spíš z politických důvodů vynucena, než že by sama tato v podstatě německá firma přijala takový název. Přeci jen v češtině se též vyskytují i naprosto nesmyslné zkratky jako SDCF nebo název "Pardubicko-liberecká dráha". No abych to shrnul - snad kromě té sporné KBD s českými zkratkami spíš nesouhlasím. Tak teď aby to někdo rozsekl a předělal to :)--Hubitel 14. 12. 2010, 19:34 (UTC)
Speciálně na Buštěhradskou dráhu jsem se ptal na K-repu a tam jsem dostal odpověď, že v nějaké knize o železnici na Kladně jsou fotky vozů BD s označením BD. Zestátněna byla až v roce 1924. Vynucené počeštění bylo asi u všech tří výše zmíněných a někde jsem dokonce vygooglil zápis z parlamentu cca z roku 1919, kde se probírají poměry v soukromých železničních společnostech a jejich vztah k novému režimu - tady to je: http://www.psp.cz/eknih/1918ns/ps/stenprot/092schuz/s092002.htm --PetrS. 14. 12. 2010, 20:14 (UTC)
právě si myslím, že je lepší tam nechat ty původní zkratky, člověk který o tom tématu nic neví, tak ten si toho nevšimne a člověk, který o tom už něco ví, tak ten zas obvykle o původních německých zkratkách slyšel... mně tam už nesedí ani ta KBD, jenže zatím se mi nepovedlo sehnat jiný zdroj než ten, kde je uvedena zkratka KOB, jak už jsme se o ní bavili... a u lánské koněspřežky zas pravděpodobně žádná zkratka neexistovala, tak proto jsem tam dal tu českou... pokud se ta šablona zabývá obdobím rakouské monarchie, tak by tam také měly být pokud možno dobové zkratky a ne ty předělané československé.--Hubitel 14. 12. 2010, 21:08 (UTC)

Tak ještě jeden, poslední návrh: BEB (BD), ATE (ÚTD), KsOd (KBD). --PetrS. 15. 12. 2010, 18:09 (UTC)

jo to by šlo, tak já to předělám.--Hubitel 15. 12. 2010, 19:42 (UTC)

Pro případné další dotazy doplním zdrojování:

historie tratí (česky)
Seznam železničních společností v Rakousku-Uhersku (německy)

--Hubitel 22. 12. 2010, 21:12 (UTC)