Diskuse:Svjatošynsko-Brovarska (linka metra v Kyjevě)

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Poslední komentář: před 1 rokem od uživatele F1.by.Martin v tématu „Transkripce

Transkripce[editovat zdroj]

Píše mi autor článku s dotazem co sem má lépe přepsat. Jelikož manuál pro ruštinu/ukrajinštinu neexistuje, tak by bylo dobré to vysvětlit zde. --Juandev (diskuse) 20. 5. 2022, 11:32 (CEST)Odpovědět

Přidám tady své překlady, které jsem chytil od ostatních článků:
Akademmistechko -> Akademmistečko (Академмістечко)
Zhytomyrska -> Žytomyrská (Житомирська)
Svjatoshyn -> Svjatošyn (Святошин)
Nyvky (bych nechal) (Нивки)
Beresteiska -> Berestejská (Берестейська)
Shuliavska -> Šuljavská (Шулявська)
Politekhnichnyi Instytut -> Politechničnyj Instytut (Політехнічний інститут)
Vokzalna -> Vokzalná (nebo nechat tak jak je) (Вокзальна)
Universytet (bych nechal) (Університет)
Teatralna -> Teatralná nebo Divadelní (Záleží jestli počeštit či ne) (Театральна)
Kreshchatyk -> Chreščatyk (Хрещатик)
Arsenalna -> Arzenalná (nebo nechat jak je) (Арсенальна)
Dnipro (nechat) (Дніпро)
Hydropark -> Hidropark (Гідропарк)
Livoberezhna -> Livoberežná nebo Levobřežní (Záleží jestli počeštit či ne) (Лівобережна)
Darnytsia -> Darnytsja (Дарниця)
Chernihivska -> Černihivská (Чернігівська)
Lisova -> Lisová (Лісова)
Jsou to doslovné překlady s přidáním koncovky -á k stanicím, které jsou pojmenovány po ulicích. F1.by.Martin (diskuse) 29. 5. 2022, 22:16 (CEST)Odpovědět